Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль те вӑхӑта сая яратпӑр.

И так время теряем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Связистсене участоксем тӑрӑх сапалама кирлӗ мар, вӗсем ахаль те сахал.

— Не распылять связистов по участкам, их очень мало.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ахаль те ман ҫула пур ҫӗрте те пӳлсе пытӑн.

Ты и так мне везде дорожку перебежал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосов унӑн участокри нушисене ахаль мар ҫырса юлнине хӗр ӑнланса илчӗ, вара вӑл ӑна урӑх чӑрмантармарӗ.

Она поняла, что Федосов не для виду записал нужды ее участка, и оставила его в покое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль мар Федосов отделне, путлӗ организациленсе ҫитичченех, илемлӗ ят пачӗҫ: «Строительствӑна чӑрмантаракан отдел», теҫҫӗ ӑна.

Недаром отдел Федосова, не успев толком организоваться, уже получил симпатичное прозвище: «ОТС, то есть отдел, тормозящий строительство».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд ахаль мар вӗсемпе пӗрле пынине вӑл пӗрремӗш заводрах туйса илчӗ.

На первом же заводе он убедился, что Залкинд не напрасно присоединился к ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ахаль те интересленетӗп: управленире пуринпе те паллашма ӗлкӗртӗм.

Я и так проявляю, успел уже со всеми в управлении перезнакомиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль ҫеҫ, ман ҫине сӑнарах пӑхтӑр тесе кӑна каларӑм.

Мне просто захотелось, чтобы вы обратили на меня внимание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗлӗкре те, ахаль чухне те ҫемйипе юлашки хут уйрӑлни час-часах ун куҫӗ умне курӑна пуҫланӑ.

Во сне и наяву, все чаще и чаще вставала перед ним картина последнего расставания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кашнинех паллӑ: пирӗн ҫӗршывра пурӑнакан нумай ҫынсемшӗн чӗрӗк ӗмӗр ахаль иртмен.

— Каждому ясно: для громадного большинства людей, живущих в нашей стране, четверть века не прошла даром, —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль те лӑпках мар.

И без того неспокойно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Комбинированнӑй» составсем формировать тунӑ: ик-виҫ вагон ҫине ахаль грузсем тиенӗ, ик-виҫҫӗшӗ ҫине — боеприпассем, ик-виҫ пушӑ вагон, тӑват-пилӗк вагон ҫине снарядсем тиенӗ.

Формировали «комбинированные» составы: два-три вагона с незначительным грузом и два-три с боеприпасами, несколько вагонов пустых, четыре-пять со снарядами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем паллӑ мар, ахаль совет ҫыннисем: кил хуҫи арӑмӗсем, дворниксем, чернорабочисем, Берзицкий пек, хӑй профессине нимӗҫсенчен пытарнӑ рабочисем.

Это были простые, незаметные советские люди: домашние хозяйки, дворники, чернорабочие, рабочие, подобно Брезицкому скрывающие от немцев свои квалифицированные профессии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ниепле те килӗшесшӗн мар: «Кӑтартӑр мана «вӑрман ҫыннине», — тет, — ман пӗлес пулать: Чӑн-чӑн вӑрттӑн ӗҫлекен организаци-и вӑл, е эсир ахаль ҫеҫ палкатӑр?»

Он был неумолим и требовал «человека из леса», живого доказательства, что он имеет дело с «серьезной подпольной организацией».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакнашкал ахаль ҫынсем пире кӑмӑллӑ йышӑнни ман чӗрене ҫемҫетсех ячӗ.

Радушный прием этих простых людей глубоко тронул меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ахаль кӑна каларӑм, вӑл-ку пуласран ҫеҫ.

Это я так, на всякий случай.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Йыш хутшӑнать, ахаль ҫынсем те, тыткӑна лекнӗ салтаксем те килеҫҫӗ.

— Пополнение прибывает и из гражданских и из военнопленных.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Оккупациленӗ территоринче пурӑннӑ чух эпир ахаль ларманнине Хӗрлӗ Ҫара кӑтартас пулать.

— Нам нужно чем-то оправдать перед Красной Армией свое пребывание на оккупированной территории.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

2. Хула тулашӗнчи ҫулсем, шоссесем тӑрӑх тата ахаль ҫӗрте те, нимӗҫ командованийӗ ирӗк памасӑр, кӑнтӑрла та ҫӳреме юрамасть. Айӑплисене персе вӗлеретӗп…»

2. Движение в дневное время как по шоссейным, проселочным дорогам, так и вне дорог за городом без разрешения немецкого коменданта не разрешается. Нарушители будут расстреляны…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ахаль каласан кулӑшла пулӗ.

Сказать просто — как-то смешно».

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех