Шырав
Шырав ĕçĕ:
Таня Зина ҫине пӑхрӗ, Зина Тёма ҫине, Тёма вара хӑй мӗн тӑвас тенине тунипе кӑмӑлне ҫырлахтарнӑскер, ҫӑкӑрне чейпе йӗпетрӗ те никам ҫине пӑхмасӑр ҫиме тытӑнчӗ.
Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Анчах ку та сахал-ха, хӑйне ҫӑлнӑшӑн Тёмӑна темӗн пек тав тӑвас килнине кӑтартма уншӑн ку ытла та сахал, — вӑл татах, татах Тёма ҫине сикет.Но этого мало, слишком мало для того, чтобы выразить всю ее благодарность, — она кидается еще и еще.
Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Йӑлмак тӑвас тенипе каретникрен тилхепесем илсе тухмалла пулнӑ пирки, Тёма пысӑк аллея тӑрӑх утрӗ.Тёма пошел по главной аллее, потому что в каретнике надо было взять для петли вожжи.
Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Авӑ малта Зина пырать — вӑл хӑйне те ҫирӗп тыткалать, ыттисене те хӑй пек пулма хушать, салхуллӑ, мӗн тӑвас тенине кӑвар пек ҫунса тӑваканскер.Вот впереди идет Зина — требовательный к себе и другим, суровый, жгучий исполнитель воли.
Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Анчах Тёмӑн хӑй шухӑшласа хунӑ пекех тӑвас килет.
Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
— Иоҫка, — малалла калать Тёма, — сана эпӗ ҫав тери юрататӑп, манпала ху мӗн тӑвас тенӗ — ҫавна тума пултаратӑн…— Иоська, — продолжает Тёма, — я тебя ужасно люблю… так люблю, что, что хочешь со мной делай…
Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Мӗншӗн-ши унӑн, хӑй яланах питӗ аван тӑвас тенӗ ҫӗртенех, мӗн тунӑ пекки — пурте питӗ усал та киревсӗр пулса тухать-ши?Отчего он всегда хочет так хорошо, а выходит все так скверно и гадко?..
Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Тепле пулсан та, контрактри зал халӑхпа лӑках тулса ларнӑ, укҫи те (вӑл мӗнле ырӑ ӗҫ тӑвас ҫӗре каймалла пулнине кунта килнисем пӗлмен) ҫителӗклех пухӑннӑ.
Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
— Санӑн та… мӗн тӑвас кӑмӑл пур-ши, ачам?
IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Ҫын урса кайсан, унӑн мӗн тӑвас килнине кам пӗлсе ҫиттӗр?…
IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
— Мӗнех тӑвас эппин!..
VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Ҫав вӑрӑм аллупа сулса ҫур ункӑ тӑвас пулсан, вӑл вара вӗҫӗ-хӗррисӗр сарлака пулнӑ пулӗччӗ…Если бы ты мог тогда взмахнуть ею, то очертил бы полукруг в бесконечном отдалении…
VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Эх, шуйттан илесшӗ, ҫавна мар ӗмӗтленнӗччӗ эпӗ, анчах мӗн тӑвас ӗнтӗ!
XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
— Мӗн тӑвас!
V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Сасӑ тӑвас мар тесе, тӑрӑшса, Симурден ун патне ҫывӑхах пырса тӑчӗ те нумайччен тинкерчӗ.Стараясь не шуметь, Симурдэн подошел поближе и долго смотрел на Говэна.
V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӗлермелле тӑвас приговор пирки-и?
III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Айӑпланакан вилӗме тивӗҫлӗ пулсан, ҫар сучӗсенче ҫакӑн пек тӑвас яланхи йӑла пур.Эта фраза произносилась в суде в тех случаях, когда обвиняемому угрожала смертная казнь.
II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫак сӑмах Рене-Жана хӑй мӗн тӑвас тенине тума хӗтӗртрӗ пулмалла.
V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Кашниех вӗсемпе мӗн тӑвас тенине тума пултарнӑ, анчах никам та ашшӗ вырӑнӗнче пулман.
I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ун витӗр шала кӗме майлӑрах тӑвас тесе, тапӑнакансем ӑна тупӑсенчен етресемпе персе анлӑлатнӑ.Осаждающие пустили в пролом несколько ядер с целью расширить его и сделать проходимым.
XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.