Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи апат умӗн эпир ватӑ Том ӳтне хӑйӑр айне пытартӑмӑр.

Перед ужином мы зарыли старого Тома в песок,

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Аҫу килӗ те ӑнкарса иле», — тейӗ анне, каҫхи апат хатӗрлеме пуҫласа е мӗнле те пулин урӑх ӗҫ тытса.

«Отец придет, разберется», — сказала бы мать, начав возиться с ужином или еще что-нибудь делать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Апат хыҫҫӑн Мила хӑй пӳлӗмне тумне улӑштарма кӗрет, Людмила Ильинична чашӑк-тирӗксене пухма пуҫлать.

После обеда Милочка уходит в свою комнату переодеваться, а Людмила Ильинична принимается убирать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл каҫхи апат валли ҫӗрулми шурататчӗ.

Она чистила картошку на ужин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӗрекен ҫӳп-ҫап вырӑнӗ тавра ҫын кӗшӗлтетет, унта, вӗсенчен ахӑрса кулма, вӗсене атӑпа тапма, мӑшкӑллама, ҫынлӑхран кӑларма, апат юлашкисене юри кӑларса тӑкаҫҫӗ…

Свалка вокруг отбросов, которые высыпают кучей специально, чтобы погоготать, чтоб пнуть сапогом кого-нибудь, унизить, уничтожить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл костылӗпе стена ҫумне таянса карап силленнине те туймасӑрах, хытӑ ҫӗр ҫинче тӑнӑ пекех, апат пӗҫернине курса тӑма теме тӑрать.

Стоило посмотреть, как он, упираясь костылем в стену, покачиваясь с каждым движением корабля, стряпал, словно находился на твердой земле!

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ирхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, сквайр мана Джон Сильвера «Подзорная труба» тавернине леҫсе памалли ҫырӑва тыттарчӗ.

Когда я позавтракал, сквайр дал мне записку к Джону Сильверу в таверну «Подзорная труба».

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗр иртрӗ, тепӗр ирхине вара, апат ҫинӗ хыҫҫӑн, эпир Редрэтпа иксӗмӗр ҫула кайма тухрӑмӑр.

Миновала ночь, и на следующий день после обеда мы с Редрутом вновь вышли на дорогу.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл мана, ҫак вӑрттӑнлӑха уҫнӑ ҫӗрте пӗрле пулма тесе, хам каҫхи апат ҫисе ларакан сӗтел патӗнчен ачашшӑн чӗнсе илчӗ те, тетрадь страницисене уҫма тытӑнчӗ.

Он ласково подозвал меня к себе, и я встал из-за стола, за которым ужинал, чтобы принять участие в раскрытии тайны. Доктор начал перелистывать тетрадь.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ халех ӑна каҫхи апат валли сивӗннӗ паштет пама хушӑп, — терӗ.

Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл киле кӑнтӑрла иртсен таврӑнчӗ те, халӗ хӑйӗн хула тулашӗнчи ҫуртне апат ҫиме тата каҫа сквайрпа пӗрле ирттерме кайрӗ.

— Он вернулся после полудня домой, а теперь ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алӑка хупрӗ те, айӑккинелле пӑхмасӑр тӳрех хӑйӗн валли ирхи апат лартнӑ сӗтел патне утрӗ.

Хлопнул дверью и, не глядя по сторонам, направился прямо к столу, где его поджидал завтрак.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анне ҫӳлти хутра, атте патӗнче пулчӗ, эпӗ капитан таврӑннӑ ҫӗре ун валли сӗтел ҫине ирхи апат илсе пытӑм.

Мать была наверху, у отца, а я накрывал стол для завтрака к приходу капитана.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Леш хӗрача вара, хӗрарӑм-утаман пекскер, апат пӗҫерме те пӗлмест пул-ха.

А та, атаманша, небось и обеда не состряпает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн боецсем ҫывӑрма выртрӗҫ, Кузнецов вара сӗтел хушшине сухал хырма ларчӗ.

После ужина бойцы легли спать, а Кузнецов расположился за столом бриться.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ыттисемпе пӗрле кӑвайт тавра вырнаҫса тухнӑ ункӑра хут купӑсҫӑ ларнӑ тӗле Василий Иванович ҫитсе чарӑннӑ чух, чапаевецсем апат ҫиетчӗҫ.

Когда Василий Иванович остановился у костра, возле которого восседал в кружке гармонист, чапаевцы ужинали.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ кӑна 4-мӗш ҫар командующийӗ патне, тӑшмана аркатса тӑкни ҫинчен донесени ӑсатнӑ Чапаев канма вырнаҫнӑ ҫар чаҫӗсене тӗрӗслесе ҫӳрет, поварсене часрах каҫхи апат хатӗрлеме васкатать, командирсемпе, боецсемпе калаҫать.

Чапаев, только что отправивший командующему 4-й армии донесение о разгроме противника, обходил расположившиеся на отдых части, торопил поваров с ужином, беседовал с командирами, бойцами.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн Чапаев хуралсене тӗрӗслерӗ, унтан Лоскутовпа пӗрле канма чарӑннӑ стан тӑрӑх кайрӗ.

После ужина, проверив выставленные дозоры, Чапаев с Лоскутовым неторопливым шагом проходили по стану.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ эпир санпа, Таня, ман пата кӗрӗпӗр, ҫӑвӑнӑпӑр, ҫӳҫсене тураса якатӑпӑр, апат ҫийӗпӗр…

 — Сейчас мы с тобой, Татьяна, зайдём ко мне, причешемся, умоемся, поедим…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Тепӗр пилӗк минутран ирхи апат пуҫланать.

— Через пять минут завтрак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех