Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тинкерсех ура айне пӑхма пикентӗм.

Я стал внимательно смотреть себе под ноги.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Вӑл шывалла шуса анчӗ, курӑнми пулчӗ, унтан каллех пуҫӗ курӑнчӗ те пӑр айне чӑмса куҫран ҫухалчӗ.

Она окунулась в воду, еще раз показалась на поверхности и скрылась подо льдом.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Вӑл урисене хӑй айне хутлатса чикнӗ, пуҫне хырӑмӗ ҫине хунӑ та лӑпкӑн ҫывӑрать.

Он лежал на снегу, подогнув под себя ноги.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Юлашкинчен вӑл пӗр йывӑҫ айне выртрӗ те, хӑйӗн шӑпи мӗнпе вӗҫленессе кӗтме шутласа, малалла утма килӗшмерӗ.

Один раз он лег под деревом и сказал, что решил остаться здесь на волю судьбы.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Епле ырӑ вӑл палаткӑра кӗпе-тумтир типӗтесси, ӑна вӑрманта сумӑр айне пулнӑ ҫын ҫеҫ кирлӗ пек ӑнланма пултарать.

Только тот, кому приходилось быть застигнутым в лесу ненастьем, может понять, какое это наслаждение — раздеться и под навесом палатки просушить свою одежду.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Перчетке тӑхӑнман чухне чӗрнесем айне хура туласран супӑнь тултарса лартмалла.

Руки, не защищенные перчатками, хорошо предохраняет от загрязнения мыло под ногтями.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, шӑрӑх вӑхӑтра тӑхӑнмалли кӗпесене алӑ айне лекнӗ пур материалтан та ҫӗлемеҫҫӗ.

Так, например, летние рубашки, которые хороши в жаркую погоду, не шьют без разбора из всякого материала.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемьере пухӑннӑ парнесене сӗтел ҫине хураҫҫӗ е Ҫӗне Ҫул каҫ ёлка айне лартаҫҫӗ.

В семейном кругу подарки иногда ставят на праздничный стол или в новогодний вечер под елку.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатланнӑ чухне шӑнӑр, шӑмӑ е чул катӑкӗ шӑл айне пулсан, вӗсене ҫӑвартан вилка е кашӑк ҫине чӗлхепе тӗксе кӑлараҫҫӗ те турилкке хӗррине хураҫҫӗ.

Если во время еды вам попадет в рот хрящ, косточка, камешек и т. д. то их опускают губами на вилку или ложку, поднесенные ко рту, и кладут на край тарелки так, чтобы они не соскользнули ни на скатерть, ни обратно в пищу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем урасӑр пулсан, вӗсен айне пӗчӗк чашӑксем лартмалла.

Если они без ножки, под них кладут маленькие подставки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑра куркисене лартма металлран, пластмассӑран е авса тунӑ стакан айне лартмаллипе усӑ кураҫҫӗ.

Стакан для пива ставят на металлическую, пластмассовую или плетеную подставку, вместо которых можно использовать и стеклянные.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апат юлашкисене, чӗркенӗ хутсене ҫӳп-ҫап ещӗкне пӑрахмалла, чӳречерен ҫул ҫине е ларкӑч айне пемелле мар.

Остатки еды, оберточную бумагу выбрасывают в мусорный ящик, но не из окна на дорогу или под сидение.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ваҫилей ӑна, ҫӗклесе, пура айне чикрӗ, пӗтӗм вӑйӗпе мекӗрленсе хирӗлтерме тытӑнчӗ — пури ним чухлӗ те хускалмарӗ.

Васьлей подсунул под бревно и навалился на нее всем своим пухлым брюхом — сруб стоял как влитой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем аслӑк айне кӗрсе пӑхрӗҫ, кивелнӗ хӳме ҫумӗсене тӗрӗслерӗҫ, ҫывӑхри ҫырма-ҫатрана ҫитмесӗр хӑвармарӗҫ, ӑҫта та пулин урамра купаласа хуман-и тесе те пӑхса ҫӳрерӗҫ — пӗрене йӗп мар ӗнтӗ, пур пулсан, куҫа курӑнмаллах.

Зашли под навес, проверили под завалившимся старым забором, заглянули в ближние овраги и ложбинки, прошлись по улице — не сложили ли бревна возле какого другого двора, в конце концов бревно — не иголка, коль есть — сразу его видно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кустӑрма айне пулсан, вӗсем ҫатӑртатса ванаҫҫӗ.

Трещат под колесами они.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрса, унпа калаҫса тӑмасӑр, аслӑк айне кӗчӗ, яка авӑрлӑ пурттине илсе, ҫурӑмӗ хыҫне хӗстерчӗ, ишӗлнӗ ҫурчӗ хӗррипе катмакланса урамалла тухрӗ, тӑвалла ҫул тытрӗ.

И, не вступая в дальнейшие разговоры, зашел под навес, вынес оттуда топор с гладким топорищем, сунул его за пояс и, осторожно обогнув рухнувшее жилище, пошел вверх по улице, в гору.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑхманне ӑна алӑк патне ҫакнӑччӗ, халь вӑл алӑк айне пулнӑ.

Он висел на дверном косяке, а сейчас оказался под рухнувшей дверью.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫӗр айне анса каяс пек вӑтанчӗ.

Он готов был провалиться сквозь землю.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хула тулашӗнчи васан-ҫырансене кӗрт шӑла-шӑла тухрӗ, урлӑ-пирлӗ карӑнан сукмаксем юр айне пытанчӗҫ.

Скрылись под толстым белым покровом низинки и взгорки, овраги и тропинки…

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлтӗр вӑл хӑй ӗҫлекен хапрӑкра пӑрӑс айне пулса вилчӗ.

А в прошлом году он попал на фабрике, где работал, под тяжелый брус и умер.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех