Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмре шӑп пулчӗҫ.

В комнате воцарилось молчание.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соломбалӑри юр хӗвсе кайнӑ урамсенче тӗттӗм те шӑп.

На занесенных снегом улицах Соломбалы было темно и пустынно.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрремӗш барак та виле шӑтӑкӗнчи пекех шӑп пулчӗ.

Такая же могильная тишина наступила и в первом бараке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Абросимовӑн пысӑк хваттерӗнче шӑп, класс пӳлӗмӗнче кӑна, учительница килессине кӗтсе, арҫын ачасем пӑшӑлтатса калаҫса лараҫҫӗ.

В красивом особняке Абросимова было тихо, только в классной комнате в ожидании учительницы вполголоса переговаривались мальчики.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑп пулчӗ, ҫак шӑплӑхра хутран-ситрен йынӑшни тата ӳсӗрни кӑна илтӗнкелет.

Наступила тишина, которую время от времени прерывали стоны и кашель.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑп пулӑр! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ офицер.

— Не разговаривать! — крикнул офицер.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑп!

— Тихо!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑп, комиссар аллинчи хаҫат кӑшӑртатни те илтӗнет.

Царила такая тишина, что слышно было, как шуршит газета в руках комиссара.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр самантлӑха шӑп пулса тӑнӑ — Дуняшка ыйтӑвӗ ытла та кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ тата ӑссӑрла пек туйӑннӑ.

На мгновение воцарилась тишина — таким неожиданным и нелепым показался Дуняшкин вопрос.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Диспетчерскинче шӑп та лӑпкӑ пулни район уй-хирӗнчи пурнӑҫ пӗр-тикӗссӗн шуса пыни ҫинчен, машинӑсем пӗр ҫӗмӗрӗлмесӗр, пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлени ҫинчен, графиксем пӑсӑлманни ҫинчен, уй-хир бригадисемпе трактористсем хушшинчи ҫыхӑну татӑлманни ҫинчен калать.

Тишина и спокойствие в диспетчерской говорили о том, что жизнь на полях района течет гладко и мерно, что машины идут без поломок и простоев, что графики не нарушаются, что контакт между полеводами и трактористами не прерывается.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Диспетчерскинче шӑп; Валентина, ӑшӑ шыва туйса тӑнӑ пек, ҫав шӑплӑх хӑйне лӑплантарнине туйрӗ.

В диспетчерской царила тишина, и Валентина ощущала ее успокаивающее влияние, как ощущают теплую воду.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Шуррисем ҫук!» — вӑл йӑл кулма хатӗр пулчӗ, — анчах сасартӑк карттӑн шӑп хӗрринче шурӑ ялав курчӗ.

«Нету белых!» — она готова была улыбнуться и вдруг заметила белый флажок у самого края карты.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах каланисемпе репликӑсем янӑрарӗҫ, шӳтлӗн калаҫни хаяррӑн кӑшкӑрашнипе, шанчӑклӑ пӑшӑрханупа улшӑнчӗ, пурте хавхаланнӑ хушӑра пӗр Высоцкий ҫеҫ ытларах та ытларах шӑп пулса ларчӗ.

Раздавались речи и реплики, шутки чередовались с гневными возгласами, убежденность перемежалась с тревогой, и среди общего оживления один Высоцкий стано-бился все неподвижнее.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Высоцкий трибуна ҫине тухсанах, цехра пурте шӑп пулчӗҫ.

Как только Высоцкий поднялся на трибуну, в цехе воцарилась глубокая тишина.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пухури ҫынсем, пурте шӑп пулса, кӗтме пуҫларӗҫ.

Все многолюдное сборище замерло в ожидании.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— «Европа тӑрӑх мӗлке ҫӳрет — коммунизмӑн мӗлки», — вуларӗ Авдотья, вара, ҫак сӑмахсен илемлӗхӗпе вӑйӗнчен тӗлӗнсе, чарӑнса тӑчӗ, шӑп пулчӗ, ҫав сӑмахсене тепӗр хут вуларӗ.

— «Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма», — прочла Авдотья и, удивленная красотой и силой этих слов, остановилась, помолчала и перечитала их еще раз.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сӑмахӗсемпе тата ун хыҫҫӑн вӑл самантлӑха калаҫма чарӑннипе интересленсе, пурте шӑп пулчӗҫ.

Все притихли, заинтересованные его словами и наступившей за ними паузой.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Андрей унӑн авторитечӗшӗн ҫапла «ҫемьелле» майпа тӑрӑшма шутламарӗ, пухӑннисем шӑп ларнӑ хушӑра татах хытӑрах каласа хучӗ:

Но Андрей не собирался поддерживать ее авторитет таким «семейным» способом и еще решительнее продолжал при общем молчании собравшихся:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Палӑртса хӑварар, шӑп Мӑн Сӗнтӗрте чӑваш этнопаркӗ вырнаҫнӑ, нумаях пулмасть унта кӳршӗ тӑрӑхри министр килсе кайнӑччӗ.

Заметим, что именно в Большом Сундыре расположен чувашский этнопарк, который недавно с частным визитом посетила министр соседнего региона.

Олег Николаев ҫӳлӗксем ҫинче чӑвашла кӗнекесем ытларах пулмалла тесе шутлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25986.html

Вӑл хӑрӑлтатма чарӑнчӗ, сасартӑках питӗ шӑп пулса тӑчӗ.

Хрипенье прекратилось, сразу стало невероятно тихо.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех