Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мухтав сана, рабочи, аслӑ халӑх! Мухтав сана Тӑван ҫӗршывӑн никама пӑхӑнасмарлӑхӗшӗн халӑха ҫапӑҫӑва хавхалантарнӑ парти!» — ҫак шухӑшпа эпӗ хамӑн ротӑна атакӑна ҫӗклерӗм.

«Слава тебе, рабочий, великий народ! Слава тебе, партия, вдохновившая массы на борьбу за независимость родины!» — и с этой мыслью я поднимаю роту в атаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн Тӑван ҫӗршыв умӗнчи парӑма хӑюллӑн та пӗлсе пурнӑҫлама тупа тӑватӑп.

Клянусь мужественно выполнить свой долг перед родиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана хамӑн флягӑра ординарец тем кирлӗ пулас-тӑвасран хатӗрлесе хунӑ эрех пурри аса килех кайрӗ.

Я вспомнил, что у меня во фляжке есть водка, на всякий случай припасенная ординарцем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Исходнӑй рубежа ҫитсен эпӗ хамӑн ротӑна тӗрӗслесе тухрӑм.

Вернувшись на исходный рубеж, я обошел свою роту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Андрианов капитан Суворов та, Ганнибал та мар, анчах хӑй ӗҫне хӑй пӗлет: хамӑн ориентирсен хушшинчен ҫур сантиметр та тухмастӑп.

Капитан Андрианов не Суворов и не Ганнибал, но свое дело знает: на полсантиметра не выбьюсь из створов своих ориентиров…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тен, эпӗ хамӑн шухӑша ӑнлантарса пама пӗлеймерӗм пулӗ.

 — Может быть, я не сумел объяснить тебе мою мысль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна хамӑн боецсем ҫинчен каласа пама тытӑнсан, вӑл ахӑлтатса кулса ячӗ, унтан фляжкӑпа алюмини курка туртса кӑларчӗ те, мана пӳлсе «Атьа-ха луччӗ пӗрер курка янклаттарса ярар» — тесе хучӗ.

В первые дни я хотел сблизиться с ним, поделиться впечатлениями о моих бойцах, не дослушав моих слов, он раскатисто захохотал, вытащил фляжку, алюминиевый стаканчик и сказал: «Давай-ка лучше тяпнем по одной».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашнине, кашнинех тенӗ пек хамӑн чӗремпе ывӑллатрӑм темелле…

Каждого, почти каждого как бы усыновлял своим сердцем…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ Нехода тата хамӑн разведчиксем те ҫавна» ыйтни ҫинчен каласан, Градов мана чарчӗ те: «Вӗсемпе эпӗ уйрӑм калаҫӑп» терӗ?

Когда я сказал, что о переводе на передовую просят мои разведчики и Нехода, Градов остановил меня словами: «С ними я переговорю отдельно».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн хуйха нимпе пусарма пултараймастӑп.

Я не мог найти места от горя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эпӗ ҫак хамӑн автомат приклачӗ ҫинче типӗнекен ҫырура хресченӗн колхозла ӗҫӗн пархатарлӑ савӑнӑҫлӑхне туйса илтӗм.

И это письмо, просыхающее на прикладе моего автомата, напомнило мне о радости крестьянской, колхознойработы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн ача чухне Устин Анисимович каласа панисене аса илтӗм.

Я вспомнил детские годы и интересные рассказы Устина Анисимовича.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ картишне тухса пулеметсемпе хуралласа тӑма хӑварнӑ ҫӗртен виҫӗ чӑрсӑр курсанта чӗнсе илтӗм те вӗсене хамӑн шухӑша ӑнлантарса патӑм.

Выйдя во двор, я вызвал трех шустрых курсантов из пулеметного заслона и рассказал им, что надо делать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак тинӗсри ятсем тӑрӑх хамӑн юлташсене эпӗ: «Норд», «Вест», «Ост», «Зюйд» тесе чӗнетӗп.

По этому морскому коду я называю своих спутников: «Норд», «Вест», «Ост» и «Зюд».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн взвода разведкӑна каяс умӗн юлашки хут инструкцилерӗм.

Я последний раз инструктировал свой взвод перед разведкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн умри хирте шахмат йӗркипе икӗ ӗрет лартса тухса тыркас шӑтӑкӗсем евӗр туса хунӑ мина лаптӑкӗсене тӗшмӗртетӗп.

Я угадывал впереди себя минные поля, заложенные в двойном шахматном порядке и замаскированные под сусличьи норы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн винтовкӑсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшалланнӑ юлташсене, ленти ҫийӗнче ларнӑ пулемета аса илтӗм, — ҫапла пулнӑччӗ ун чухне, Карашайскри хут пӗлменлӗхе пӗтермелли шкулта.

И я снова вспомнил своих товарищей, вооруженных винтовками, пулемет с перекошенной лентой и впереди высоту… так было тогда, в Карашайском ликбезе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн ҫуралнӑ кунччен пурӑнас тесе, эпӗ ҫак сукмакпа аялалла шӑвӑнам, — терӗ Виктор.

Я проскользну вниз вот этой тропкой, чтобы дожить до дня своего ангела, — проворчал Виктор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн хамӑн хулпуҫҫипе юлташӑн хулпуҫҫийӗ ҫумне тӗршӗнсе лӑпчӑнас килсе кайрӗ; пирӗн ҫӗнтерӳ тачӑлӑхра кӑна пулнине халӗ ӑнланатӑп ӗнтӗ.

Теперь мне хотелось прижаться своим плечом к плечу товарища, теперь я понимал: сплочение — залог победы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ бинокле куҫран илмесӗр хамӑн куҫ ытамӗ ҫитнӗ таран мӗн курӑннисене йӑлтах асра тытса юлма тӑрӑшатӑп.

Я, не отрывая бинокля от глаз, запоминал все, что представлялось моему взору.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех