Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енӗпе (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нефть енӗпе ӗҫлекен наукӑпа тӗпчев институчӗ шыв тӗпне туса лартнӑ ҫӗнӗ сооружение ӗҫе пама хатӗрлесе ҫитерчӗ.

Научно-исследовательский институт нефти передавал новое подводное основание для эксплуатации.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр енӗпе кунта ҫӳлӗ те ҫутӑ ҫуртсем лартса тухнӑ, тепӗр енче — ем-ешӗл бульвар.

С одной стороны здесь высились светлые высокие здания, с другой — зелень бульвара.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, Каспи тинӗсӗн тарӑн вырӑнӗсенче, шыв айӗнчи ҫак сӑртсен икӗ енӗпе те нефть тухакан пластсем выртаҫҫӗ пулӗ?

Может быть, в районах больших глубин Каспийского моря, по обеим сторонам этих подводных гор, лежат нефтеносные пласты?

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир уҫланкӑн пӗр енӗпе утатпӑр.

Мы наискосок пересекли поляну.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пулӑ сыхлас енӗпе ӗҫлекен обществӑлла инспекторсем.

Общественные рыбинспекторы.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте ахальтен каламасть ӗнтӗ Чакакӑн техника енӗпе пысӑк пултарулӑх пур тесе.

Отец ведь говорит, что у Сороки талант к технике.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫурмаран хуҫнӑ ҫамрӑк хурӑнсем пӑшин икӗ енӗпе выртаҫҫӗ.

Сломанные пополам молодые березы лежали по обе стороны лося.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑваш Енре инвестици проектне пурнӑҫламалли майсене «ДРЕЯ» санитари керамики туса кӑларас енӗпе ӗҫлекен компанисен представителӗсем пӑхса тухаҫҫӗ, ӑна Мускавра чехсен специалисчӗсем йӗркеленӗ.

Возможность реализации инвестиционного проекта в Чувашии рассматривают представители компании по производству санитарной керамики «ДРЕЯ», которая создана в Москве чешскими специалистами.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

Ик енӗпе те ҫивӗч вӑрӑм хӑмӑшсем, авӑна-авӑна илсе, пӗр-пӗрне хӗҫпе каснӑ пек касаҫҫӗ.

Камыш пригнулся и словно посветлел, узкие листья с обоюдоострыми краями полосуют друг друга.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ку ыйту шухӑшлаттарма пултарнӑ, мӗншӗн тесен папа влаҫӗпе канонически право ҫинчен вӗрентни чылай енӗпе республика конституцийӗпе граждански кодекса хирӗҫ пынӑ.

А это могло бы стать предметом размышлений, поскольку учение о папской власти и каноническое право во многом противоречат Конституции Республики и Гражданскому кодексу.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сахал тупӑшлӑ, нумай ачаллӑ ҫемьесенчи, сусӑр ачасене ӳстерекенсене компенсаци пама пӑхса хӑварнӑ-ха, анчах ҫав енӗпе парӑм 100 ытла ҫемье умӗнче 200 пин тенкӗрен иртнӗ.

Была предусмотрена компенсация для малоимущих, многодетных семей, воспитывающих детей-инвалидов, но долги по ней перед более чем 100 семьями превысили 200 тысяч рублей.

Нумай ачаллисене апатшӑн укҫа тӳлемен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27970.html

Нефтепроводӑн икӗ енӗпе те тӗрлӗ тӗслӗ параллеллӗ ҫинҫе йӗрсем иртеҫҫӗ, ҫав йӗрсен кашни сантиметрӗ вунӑ километрпа танлашать.

По обе стороны от нефтепровода струились тонкие параллельные цветные линии, где каждый сантиметр был равен десяти километрам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Карпов Адунӑн сулахай енӗпе трасса тума сӗнни мӗн вӑл?

Вся левобережная трасса Беридзе и Карпова — что это такое?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енче вара, пӗтӗм хӗвеле ҫӑтса янӑ пек, куҫа йӑмӑхтарса йӑлтӑртатакан анлӑ Адун юхса выртать, унӑн икӗ енӗпе вӗҫӗ-хӗррисӗр сӗм вӑрман тӑсӑлса пырать.

А слева нес свои воды огромный, ослепительно сверкающий, как бы вобравший в себя все солнце, Адун, и по обе стороны от него без конца и без края простиралась тайга.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин ҫапла каларӗ: «Козлова мана отделра питӗ кирлӗ, комсомол енӗпе те унӑн ӗҫ нумай, анчах сире кирлӗ пулсан — пӗр уйӑхлӑха е уйӑх ҫурӑлӑха яма пулать», — терӗ.

Гречкин говорит: «Козлова мне очень нужна в отделе, у нее большая нагрузка и по комсомольской линии, но если захотите — отпустим ее на месяц, полтора».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем Мускава илни ҫинчен тата японецсем тапӑнса кӗни ҫинчен суя хыпарсем ҫӳренипе кӗрешес енӗпе нимӗн те туман.

Он равнодушно отнесся к распространившимся на участке слухам о мнимом взятии Москвы немцами и мнимом нападении японцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зятьков кӗреҫине авӑнчӑк енӗпе малалла, аврин кукрашкипе чӗркуҫҫине перӗнтерсе тытать.

Зятьков держал лопату вогнутой стороной вперед, горбом своим черенок упирался в колени старика.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав парти ретӗнче — купец ывӑлӗ Илья Артамонов, ҫӗр-шыва промышленность тата техника енӗпе Европа пек тӑвас аслӑ ӗҫе туса хума тивӗҫ сослови ҫынни.

В рядах этой партии — купеческий сын Илья Артамонов, человек сословия, призванного совершить великое дело промышленной и технической европеизации страны.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна вӑл хӗрарӑм енӗпе хӑйӗн тӑшманӗ тесе шутланӑ пулин те, Яков Артамонов поручикпе хирӗҫсе каясран хӑранӑ, анчах та унӑн Полинӑна Маврина парас шухӑш пуҫӗнче те пулман, — хӗрарӑм ытларах та ытларах кӑмӑла кайса пынӑ.

Подозревая в нём соперника, Яков Артамонов боялся столкновений с поручиком, но у него не возникало мысли о том, чтоб уступить Маврину Полину, — женщина становилась всё приятнее ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков Артамонов килте пулса иртекен пур ӗҫсем ҫине те пӗр хӑйӗншӗн ҫеҫ тӑрӑшас енӗпе пӑхрӗ, анчах тӑрӑшмаллисем йышлансах пычӗҫ пулин те, килте те ҫӗнӗрен ҫӗнӗ пӑлханмалли ӗҫсем хутшӑнса пычӗҫ.

Яков Артамонов смотрел на всё, что творилось дома, с высоты забот о себе самом, но хотя заботы всё возрастали, однако и дома тоже возникало всё больше новых тревог.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех