Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире шӑп пулма ыйтатӑп!

Я прошу вас молчать!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах, алӑка хуллен кӑна уҫсан, кӗрхи тӗксӗм каҫ сӑнӗ ҫапнӑ хирелле пӑхсан — кунта шӑп пулни, никам та ҫукки ӑна тӳрех лӑплантарчӗ.

Но, когда, осторожно открыв дверку, она выглянула в поле, одетое серыми тканями осенних сумерек, — тишина и безлюдье сразу успокоили ее.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмре шӑп, ҫутӑ, кичем…

Было тихо и скучно светло…

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пупӗ пыман-ха, чиркӳре тӗттӗм те шӑп, шиклентерет те, анчах халӑх пухӑнать ӗнтӗ… — лере, турӑшсем умӗнче, ҫурта ҫутаҫҫӗ, кунта та чӗртеҫҫӗ, вара — турӑ ҫуртне ҫутатса, майӗпен тӗттӗме сиреҫҫӗ…

Еще священник не пришел, темно и тихо, жутко во храме, а народ уже собирается… там зажгут свечу пред образом, тут затеплят и — понемножку гонят темноту, освещая божий дом.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнтах тӗтӗм шӑрши тухрӗ, уҫланкӑра шӑп, тӗттӗм пулса тӑчӗ, ҫав шӑплӑхпа тӗттӗмре чирлӗ ҫыннӑн хӑрлатакан сасси илтӗнсе кайрӗ.

Запахло дымом, снова тишина и мгла сплотились на поляне, насторожась и слушая хриплые слова больного.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та лере, инҫетре, вӑрмансем хуралса тӑнӑ ҫӗрте сасартӑк шӑп пулса тӑни хӗрарӑмсене ҫеҫ мар, ыттисене те тӗлӗнтернӗ.

Не только женщины обратили внимание на внезапную тишину.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур ҫӗрте те халь шӑп пулчӗ ӗнтӗ, пӑшал сассисем илтӗнме пӑрахрӗҫ.

Везде теперь стало тихо, выстрелы прекратились.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Самантлӑха шӑп пулса тӑчӗ.

На мгновение воцарилась тишина.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл мӗн пулса иртнине лайӑххӑн тавҫӑрса та илеймерӗ — ҫав самантрах пӳртре каллех шӑп пулса тӑчӗ.

Но не успела еще она толком понять, что происходит, как в избе снова стало тихо.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта та кунта нимӗҫ салтакӗсем тӑрмашаҫҫӗ, урӑх пӗр сас та, пӗр хускану та ҫук — шӑп.

Тут и там суетились немецкие солдаты, больше не было ни звука, ни движения — тишина.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял юр ӑшӗнче мамӑк тӳшек ҫинче выртнӑ пек курӑннӑ, ҫиелтен пӑхма вӑл питӗ лӑпкӑ, шӑп пек туйӑннӑ.

Деревня лежала, словно в пуховой перине, в снежных сугробах, тихая, спокойная на вид.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑмсем шӑп пулчӗҫ.

Женщины умолкли.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан мӑшкӑллани, ӑна вараланчӑк кипке туса хуни сахал, ҫителӗксӗр пулнӑ пек, унӑн халӗ тата кунсене шутлама тивет те — кашнинчех шӑп ҫавӑн пек пулса тухать.

Будто мало было надругаться над ней, сделать из нее грязную пеленку, как будто этого было недостаточно, ей теперь еще предстоит считать дни — и каждый раз будет выходить одно и то же.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан каллех шӑп пулчӗ.

И снова воцарилось молчание.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин фельдфебель, тупа туса калатӑп сире, акӑ — свидетель те пур, эпир вӑл ачана чӑнах та ҫакӑнта пӑрахрӑмӑр, пӑхӑр акӑ — шӑп ҫакӑнта! — савӑнса кӑйрӗ вӑл, юр ҫинче пысӑках мар юн тумламне асӑрхаса.

— Господин фельдфебель, клянусь вам, ведь и свидетель есть, вот тут мы бросили мальчишку, вот посмотрите, тут! — обрадовался он, заметив на снегу небольшое пятно крови.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑп!

Куҫарса пулӑш

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Йӗри-тавра вилсе пӗтнӗ пекех, шӑп.

Все словно замерло.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Виле шӑтӑкӗнчи пекех шӑп.

Мертвая тишина.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ретсенче ҫав-ҫавах шӑп.

В рядах было по-прежнему тихо.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрманта шӑп тӑрать.

В лесу стояла тишина.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех