Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хуллен ҫеҫ Чочоя аллинчен тытрӗ те, лешӗ вара, тӗлӗкри пек, ун хыҫҫӑн утрӗ.

Он осторожно взял Чочоя за руку, и тот, словно во сне, зашагал вслед за ним.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай Чочой кравачӗ патӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, лешӗ ҫывӑрса кайнӑ пек туйӑнсан, килӗнчен тухса кайрӗ.

Кэукай покружился возле кровати брата и, когда ему показалось, что он уже спит, ушел из дому.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лешӗ те самаях интересленсе пӑхма тытӑнчӗ.

Тот тоже не без интереса всматривался в него.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах лешӗ сиксе тӑчӗ те, хӑй халӗ ҫеҫ вуласа тухнӑ кӗнекере кӑтартнӑ гангстерсем ҫапнӑ пек, мӗнпур вӑйран ачана ҫапрӗ.

Но тот вскочил и что было силы ударил мальчика точно таким же ударом, как били гангстеры из только что им прочитанной книги.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой кӳреннипе макӑрса ярас патнех ҫитнӗччӗ, анчах куҫҫульне ҫӑтрӗ, вара Дэвид ҫине ҫав тери хаяррӑн пӑхса илчӗ те, лешӗ ӑна ирӗксӗрех аллинчен вӗҫертрӗ, Чочой малалла ыткӑнчӗ.

Чочой от обиды готов был заплакать, но он проглотил слезы и снова бросил на Дэвида такой взгляд, что тот невольно выпустил его из рук, Чочой бросился бежать.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Дэвид мӗн каланине япӑх ӑнланать, ҫапах та сисет: лешӗ кӳрентерекен, хурлантаракан сӑмахсем калать.

Чочой плохо понимал, о чем говорит Дэвид, и все-таки ему было ясно, что говорит он что-то обидное, оскорбительное.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Отрядра вӑл, Король, Подсолнушкина пӑхӑнать, анчах лешӗ ӑна спорт занятийӗсенчен пӗр сӑмахсӑрах итлет.

В отряде он, Король, подчиняется тому самому Подсолнушкину, который беспрекословно слушается его на спортивных занятиях.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Геннадийӗ вӗсен… ну, лешӗ, сӑмах калаканни, Полосухин, питӗ ӑслӑ!

Геннадий этот у них… вот который речь говорил… Полосухин. Он здорово соображает!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король Разумов ҫине пӑхса илчӗ, анчах лешӗ пуҫне те ҫӗклемерӗ, Король юлташӗпе иккӗшӗншӗн те шӳт турӗ:

Король взглянул на Разумова, но тот так и не поднял головы, и Король решил за двоих:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куратӑн авӑ лешӗ, ҫӳлти картлашка ҫинче ларса парк ҫинелле пӑхнӑ, куҫӗсене те мӑчлаттармасть вӑл, тем ҫинчен шухӑшлать…

Видишь: вон тот, сидя на верхней ступеньке, устремил взгляд куда-то вглубь парка и смотрит туда не мигая и думает о чем-то своем…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ ӑна сарӑпа хӗрлӗ хутпа чӗркенӗ канфет тӑсса парать, анчах Костик тутисене чӑмӑртать те пуҫне пӑркалать кӑна.

Она протягивает ему конфету в пестрой желто-красной бумажке, но он только поджимает губы и энергично мотает головой из стороны в сторону.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫапла, — терӗ лешӗ.

Куҫарса пулӑш

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ мечӗке Таньӑна пачӗ — Репин унпа юнашар пырса тӑчӗ.

Тот передал мяч Тане — Репин оказался рядом с нею.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗннисене виҫҫӗмӗш гол ҫапса кӗртсен, Репин шӑл витӗр Жукова кӗскен кӑна тем каларӗ; лешӗ Подсолнушкинпа пӑшӑлтатса илчӗ, вӗсем вырӑнӗсене улӑштарчӗҫ — Саня хӳтӗленӗ ҫӗре тӑчӗ.

После того как нам забили третий гол, Репин коротко, сквозь зубы сказал что-то Жукову; тот перешепнулся с Подсолнушкиным, и они поменялись местами — Саня стал на защиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ку та, лешӗ те пӗр сӑмахсӑрах итлерӗҫ.

Но и тот и другой без слов повиновались.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах лешӗ, пӗр самант пек кӑна тӑхтаса тӑрсан, малтанхи пекех татӑклӑн та хӑюллӑн калама тытӑнчӗ:

А она, переждав секунду, так же решительно и независимо продолжала:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ пӑхрӗ те — унӑн та кӑвакарма пуҫланӑ куҫхаршисем ҫӳлелле хӑпарса кайрӗҫ.

Он посмотрел — и у него тоже высоко всползли седеющие лохматые брови.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коршуновпа Король яланах хӑй пек кӑшкӑрашса калаҫатчӗ («Мӗнех вара? Мӗскер? Каятӑп! Ун пек тумастӑп!), вара лешӗ часрах унран хӑпса кайма тӑрӑшатчӗ.

С Коршуновым Король обычно разговаривал в его же истерической манере («А что? А чего? Уйду! Не буду!») — и тот старался поскорее убраться восвояси.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку енчен вӑл Сергей пек марччӗ — лешӗ хӑйне яланах пӗр пек тикӗс те лӑпкӑ тыткалатчӗ, анчах та ку вӑл тӑваттӑмӗш отрядри пӗчӗк ачасем ҫине епле пӑхнинче питӗ лайӑх палӑратчӗ, кун ҫине кулмасӑр никам та пӑхса тӑма пултараймастчӗ вара.

В этом не было внешнего сходства с Сергеем — он как раз всегда держался на удивление спокойно и ровно, — но было очень точно выражено его отношение к малышам, и редко кто мог без смеха смотреть на это представление.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл строй умӗнче ҫав тери салху, пуҫне усса тӑчӗ, Антон Семенович хӑйӗнчен вӑл ҫав чӑхха мӗншӗн вӑрлани ҫинчен ыйтсан, лешӗ ҫавӑн пекех: «Ҫиес килчӗ», тесе ответлерӗ.

Он стоял перед строем понурый, виноватый; и на вопрос Антона Семеновича: «Зачем ты это сделал?» — ответил вот так же: «Есть хотел».

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех