Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта пыракан икӗ танка, темиҫе бронетранспортера тата вӗсем хыҫӗнчен умлӑн-хыҫлӑн шӑвакан хура машинӑсене ахаль куҫпах курма пулать ӗнтӗ.

Уже невооруженным глазом видно: два средних танка впереди, за ними несколько бронетранспортеров, а дальше — вереница черных крытых автомашин.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тыткӑна лекнисен сӑрӑ ушкӑнӗсене курма васкаҫҫӗ, ҫӗнтерӳҫӗсен ман уйӑхӗ пекех ҫутӑ-симӗс колоннисене саламлама васкаҫҫӗ.

Спешат посмотреть на серые толпы пленных, спешат приветствовать яркозеленые, как май, колонны победителей.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах унпа усӑ курма тытӑннӑ иккен: унччен кӑшт маларах ҫулпала «вӑтӑртӑваттӑсем» Прага еннелле иртсе кайнӑ.

Но автострада была уже освоена: незадолго до того по ней пронеслись на Прагу «тридцатьчетверки».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцовӑн сӑн-пичӗ ҫуталчӗ, вӑл йӗнер ҫинче тӳрленсе ларчӗ те каллех, ӑна Хома полкра кулленех курма хӑнӑхнӑ пек, ҫирӗп, кӗрнеклӗ Воронцов пулса тӑчӗ.

Воронцов посветлел, выпрямился в седле и снова стал тем крепким, подтянутым Воронцовым, которого Хома привык ежедневно видеть в полку.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ пӑхатӑн та: туппине ҫӗр ҫинче курма та ҫук, анчах вӑл «тигра» персе ҫӗмӗрет…»

Сейчас глянешь: пушку ту от земли не видно, а она «тигра» бьет…»

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полкӑн таса ялавне колонна пуҫӗнче курма хӑнӑхнӑскер, вӑл хальхинче те ялав йӑтнисем хыҫҫӑн ҫӗнӗ вӑйсен колонни килсе тухасса ӗмӗтленчӗ.

Привыкнув видеть святыню полка в голове колонны, телефонист надеялся и на этот раз увидеть за знаменосцами колонну боевого подкрепления.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Янкӑр уяр ҫанталӑкра хӗвеланӑҫӗнче ҫиҫӗм ҫиҫнине курсан, — ҫав ҫиҫӗмсенче мана та курма пултаратӑр.

Если увидите, что среди чистого неба молнии на западе бьют, — то и меня в них увидите.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курма пултараймастӑр пулӗ…

Да разве вы можете?..

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, боецсем ҫирӗм ҫулхи, ӑслӑ, ӗҫчен, пултаруллӑ, анчах хутла пӗлмен ҫамрӑка курма хӑнӑхман.

В самом деле, бойцам непривычно было видеть неграмотного юношу двадцати лет, умного, работящего и безусловно способного.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтаксем вӑрҫӑран, унӑн пӑчӑ цехӗсенчен тухнӑ пек пулса, пӗр вӑхӑта хӑйсем курма хӑнӑхман, ҫӗнелсе урӑхланнӑ хӗвеллӗ ҫӗршыва ҫакланнӑччӗ, — ҫав кӗске кану вӑхӑчӗ иртсе те кайрӗ.

Кончилась короткая передышка, когда солдаты, как бы выйдя из войны, из ее душных цехов, попали было на мгновенье в неожиданно солнечный, непривычный, обновленный край. Все это опять оборвалось…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда ӑна курма пӗтӗм чунтан хавас; хӑй юратнӑ Брянские кам мӗнпе те пулин ҫывӑх, ҫавсене курма вӑл яланах хавас.

Сагайда от души рад ему, как рад всему на свете, что хоть в малейшей степени причастно к его идеалу, к Брянскому.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рядовой чухне хӑйӗн прависемпе усӑ курма никам умӗнче те чарӑнса тӑман Хома-ши ку?

Тот ли Хома, который, будучи рядовым, ни перед кем не поступался своими правами?

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юрать-ха, витӗр куҫлӑ — пурне те курма ӗлкӗрет…

Хорошо, что глазастый — все видит…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗм шкул умӗнче намӑс курма тивет вара!

Вот будет позор на всю школу!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпир уншӑн пӑшӑрхантӑмӑр, — тет Ваня, — пӗтӗм звенопа курма килтӗмӗр, вӑл пур — шӳт тӑвать иккен: чирлӗ ҫын пулса курнӑҫланма шутланӑ!

— Мы о нем беспокоились, — говорит Ваня, — всем звеном пришли навестить, а он тут, оказывается, шутки шутит: больным притворяться вздумал!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Сана кӗрсе курма шутларӑмӑр, — терӗ Юра.

— Вот зашли тебя навестить, — сказал Юра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Курма килнӗ ҫынсем каллех хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларчӗҫ.

Публика снова уселась на свои места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Часах кӑтартма тытӑнмаҫҫӗ пуль-ха тесе, эпӗ курма килнӗ халӑха пӑхма тытӑнтӑм, анчах ҫавӑнтах литаврсем чаплӑн янӑраса кайрӗҫ, параппансем уҫӑмлӑн тӑнкӑртатни илтӗнчӗ, сӗрме купӑссем нӑйлатма пуҫларӗҫ, трубасем нартлатма тытӑнчӗҫ, вара… сасартӑк арена ҫине питӗ нумай акробат тухса тулчӗ.

Я думал, что до начала представления еще далеко, и принялся разглядывать публику, но тут торжественно зазвенели литавры, посыпалась звонкая барабанная дробь, запиликали скрипки, закрякали трубы, и… вдруг на арену выбежало множество акробатов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Курма килнисен пысӑк ушкӑнӗ тӗрлӗ тӗслӗ сӑрӑсемпе чӑпарланчӗ.

Огромная толпа зрителей запестрела разноцветными красками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чи кирли, шухӑшларӑм эпӗ, вӑл вӑхӑтпа тӗрӗс усӑ курма пӗлесси.

Самое главное, подумал я, это режим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех