Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
Уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Демьян Филиппович, журналистсен, уйрӑмах чӑвашсен, ҫакӑн пек уяв пуррин пӗлтерӗшӗ пирки сирӗн шухӑшӑра пӗлес килет.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

— Сергей Николаевич акӑ мӗн каларӗ: «Тӗрӗс те тӳрӗ кӑмӑлпа ҫырнӑ. Уйрӑмах витӗмлӗ», — пӗлтерчӗ вӑль хӑй патӗнче тӑракан ачасене хумханакан сасӑпа.

— Сергей Николаевич сказал «Точно и честно. И просто солидно», — взволнованным голосом сообщил он окружившим его ребятам.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Редакци шанса тӑни ҫинчен ҫырни уйрӑмах витӗмлӗ!

А относительно надежд редакции — просто солидно получается!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель аллинче вӗсем пурте уйрӑмах интереслӗ пулса тӑчӗҫ.

Все приобретало особый интерес в руках учителя.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑна уйрӑмах Павел Васильевичӑн айккинелле пӑрӑнса кайнӑ галстукӗ тата Ваҫҫукӑн ҫамки ҫинчи тем тусан та выртма пӗлмен сарӑ-хӗрлӗ ҫӳҫӗ пӑшӑрхантарчӗ.

Особенно ее беспокоили съезжавший на сторону галстук Павла Васильевича и рыжий чуб Васька.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл чугун ҫул валли ҫӑмӑл та ҫирӗп кӗперсем тӑвӗ е тата ҫынсем валли уйрӑмах лайӑх, канлӗ ҫуртсем тӑвакан пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Он будет строить легкие и прочные железнодорожные мосты или дома с особыми, тщательно обдуманными удобствами для людей.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӑравуса вӑл уйрӑмах хисепленӗ.

К паровозу у него было особое отношение.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку произведени каярах тухнӑ ытти произведенисемпе танлаштарсан, вӗсенчен уйрӑмах малта тӑрать, мӗншӗн тесен ытти ҫавӑн евӗрлех фантазиллӗ произведенисем ӑслӑлӑх енӗпе илсен суя формӑллӑ теорисенчен тухса тӑраҫҫӗ.

Оно особенно выигрывает от сравнения с гораздо более поздними произведениями, также фантастическими по существу, но облеченными в претенциозную форму ложнонаучных.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Жюль Вернран каярахри вӑхӑтсенче пысӑк шахтӑсем, тоннелсем, уйрӑмах Альпа тӑвӗсем витӗр чавса кӑларнӑ Симплон, Сен Готтард тоннелӗсене тунӑ чухне акӑ мӗн палӑрнӑ: кунта ҫӗр айӗнчи вӗриллӗхе шута илмесӗр ӗҫленипе хӑш-пӗр чухне ӗҫ катастрофӑпа пӗтсе ларас патнех ҫитнӗ.

За это же говорят и многочисленные со времен Ж. Верна работы по проведению больших шахт, тоннелей, особенно в Альпах (Симплон, С. Готтард), которые иногда чуть не кончались катастрофой именно вследствие недооценки той температуры, которая на деле оказывалась.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Тӗнчери культура вучахӗсем Вӑтаҫӗр тинӗсӗн хӗвеланӑҫӗпе вӑтам пайӗсенче, уйрӑмах Кӑнтӑрти Испанире вӑйланса ҫитсен, Греципе Римри ученӑйсем ҫӗр чӗтреннисемпе вут сирпӗтекен вулкансене темӗн чухлӗ курнине пула, ҫӗрӗн шалти улшӑнӑвӗсем ҫиеле тухса палӑрнисене пит аван сӑнаса пӑхма пултарнӑ.

Когда очаги мировой культуры сосредоточились в западной и средней частях Средиземного моря, а в особенности в Южной Италии, то греческим и римским ученым представилась хорошая возможность наблюдать проявление внутренних процессов Земли на ее поверхности — в виде многочисленных землетрясений и действующих вулканов.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр пичӗ, Ҫӗрӗн пӗтӗм талккӑшӗ те хускалнине, унӑн ӑшӗнче активлӑ улшӑнусем пулнине этемсем ӑнланса илмешкӗн уйрӑмах паллӑ самантсем, тӗнче кисренӗвӗсем, катастрофӑсем пулса иртмелле пулнӑ.

Нужны были какие-то особые, из ряда вон выходящие события, природные катастрофы, чтобы убедить людей в подвижности земной поверхности, всего тела Земли и наличия в нем активных процессов.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Уйрӑмах Радик сасси янравлӑ: «Маамаак!

Но громче всех слышен крик Радика: «Ба-абушка!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Уйрӑмах — эпӗ.

В лагере познакомился я с Салли.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Уйрӑмах — эпӗ.

Особенно я.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Уйрӑмах хӑв тусна сиксе вӗресси.

Особенно, если этот человек — твой друг.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Туннель формине пӑхса, хӑш-пӗр чулсем тухса тӑнисене тата уйрӑмах ҫул кукӑркаланса пынисене асӑрхаса, ӗлӗкхи ҫула пӗлесшӗн тӑрӑшатӑп.

Я старался узнать дорогу по расположению туннеля, по выступам некоторых скал, по особенностям поворотов.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кун хыҫҫӑн слюда сланецӗсен хулӑн сийӗсем пыраҫҫӗ, вӗсем шурӑ слюда ялтӑртатса тӑнипе уйрӑмах илемлӗн курӑнаҫҫӗ.

Затем шли большие пласты слюдяных сланцев, привлекавших внимание блеском листов белой слюды.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паян Воропаев хӑйӗн сӑмахне уйрӑмах лайӑх каларӗ, хӑшпӗрисене тӑрӑхларӗ тата ятларӗ пулин те — никам та кӳренекен пулмарӗ.

Сегодня Воропаев произносил свою речь особенно хорошо, несмотря на то, что над некоторыми подтрунивал и ругал, никто не остался в обиде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакнашкал япала ҫапӑҫусем ҫинчен сӳтсе явнӑ чухне пулать: кусем ӑнӑҫсӑр ҫапӑҫӑвӑн сӑлтавӗсене тӗпчеҫҫӗ ӗнтӗ, тесе шутлатӑн, чӑннипе вӗсем уйрӑмах паллӑ ҫитӗнӳ пирки калаҫаҫҫӗ.

Так бывает при разборах сражений, когда можно подумать, что изучается неудача, в то время как на самом деле исследуется незаурядный успех.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дунай ҫывӑхӗнчи юнтармӑш ҫуркунне каҫал уйрӑмах шӑртланчӑк: шинелсӗр сивӗрех-ха, шинельпе — ӑшӑ.

Капризная придунайская весна была в этом году особенно нервна: без шинели было еще свежо, в шинели — жарко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех