Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуран ҫар вырӑнтан вырӑна куҫса, артиллеристсем — тупӑсемпе тупӑ ураписене йӗркелесе аппаланнӑ хушӑра, такам хушнипе каҫхине лачакана кӑларса янӑ 11-мӗш дивизи наступление кӗрсе кайрӗ.

Пока перетасовывалась пехота и выручали артиллеристы упряжки и орудия, по чьему-то распоряжению направленные ночью в болото, 11-я дивизия пошла в наступление.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине дивизи штабӗнчен телефонограмма илчӗҫ — позицие тухса каймалла.

Затемно из штаба дивизии получили телефонограмму с приказанием выступить на позицию.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран кӑна паллӑ пулчӗ; казаксем фольваркран ҫур ҫухрӑмра телеграф пралукӗсене касса татнине пӗлнӗ иккен те, иртнӗ каҫхине иккӗмӗш постран пӑрахса кайнӑ.

Уже после выяснилось: казаки ушли со второго поста этой ночью, узнав, что телеграфные провода в полуверсте от фольварка перерезаны.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине утсене йӗнерсемпех тӑратрӗҫ.

С ночи лошади стояли оседланные.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине Попов донесенипе тухса кайрӗ.

Вечером уехал с донесением Попов.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине утсем йӗнерсемсӗрех тӑчӗҫ.

Ночью кони стояли расседланные.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран июлӗн 27-мӗшӗ тенӗ каҫхине есаул Попов вахмистра тата Астахов казака хӑй патне чӗнтерчӗ.

В ночь на двадцать седьмое есаул Попов вызвал к себе вахмистра и казака Астахова.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине унта ҫитрӗҫ.

К вечеру были там.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине вара хирте, кӑвайт патӗнче, ҫӗр ҫине ҫуллахи каҫ ӗнтрӗкӗ витӗр юрӑсем шӑранаҫҫӗ:

А вечерами в опаловой июньской темени в поле у огня:

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑнтӑрла помещиксене клеверпа улӑх ути ҫулса параҫҫӗ, каҫхине ятарласах уйӑрса панӑ вырӑнта лашисене тӑлласа ярса ҫитереҫҫӗ, кӑвайт хурса йӑсӑрлантарса, картла выляҫҫӗ, юмахсем яраҫҫӗ, ашкӑнаҫҫӗ.

Днем косили помещикам клевер и луговую траву, ночью на отведенных участках пасли стреноженных лошадей, при дымке костров поигрывали в карты, рассказывали сказки, дурили.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Службӑна пӗлместӗн?.. — хирме тытӑнчӗ ӑна пристав, каҫхине проферансла укҫа выляса янӑ пирки иртенпех хаярскер.

— Службу не знаешь?.. — насыпался на него пристав, злой с утра по случаю проигрыша в преферанс.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна ҫакӑ аса килчӗ: пӗр каҫхине, Григорий ун патӗнче горницӑра ларнӑ чух, Аксинья ӑна Кубане кайма ӳкӗтленӗччӗ; ҫакнашкалахчӗ ун чухне: уйӑх ҫутататчӗ те, чӳречерен тулли уйӑх ҫутипе шупка шурӑ картиш курӑнса выртатчӗ.

Вспомнилась Аксинье та ночь, когда она уговаривала Григория в своей горнице идти на Кубань; так же только месяц был да двор за окном белел, затопленный лунным половодьем.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем кун ҫинчен каҫхине калаҫса илчӗҫ.

Разговор происходил вечером.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑнпа та вӑл эрнекун каҫхине кӳршӗ хӗрарӑмӗсене, пӗрле вӑхӑт ирттерме тесе, хӑй патне чӗнсе пуҫтарчӗ.

Поэтому в пятницу созвала баб-соседок время разделить.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр ирхине, яланхи пекех ҫуллӑн кулкаласа, вӗсен пӳлӗмне каҫхине тӑхӑнмалли кӑвак сатин кӗпе тӑхӑннӑ Вениамин пырса кӗчӗ.

На следующий день утром пришел Вениамин в новой сатиновой голубой рубахе, в жирке всегдашней улыбки.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иртнӗ каҫхине пӑр таткаланса тапранса кайнӑ та, ҫурхи шыв тулса пыракан юханшыв кӳпчесе, кӑпӑкланса, урамсем еннелле сарӑмланса кӑна выртать.

За прошедшую ночь лед поломало, пронесло, и речка, пополняемая коричневыми потоками талой воды, пухла, пенилась, подступая к улочкам.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран мӑнкун тенӗ каҫхине тӳпене хура ӑмраллӑ пӗлӗтсем карса илчӗҫ, ҫумӑр вӗтӗртетме пуҫларӗ.

В ночь под Пасху небо затянуло черногрудыми тучами, накрапывал дождь.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан вӑл каҫхине, яланхи пекех, киле ҫурҫӗрте таврӑнчӗ.

Степан в эту ночь вернулся, как всегда, в полночь.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сана каҫхине тӗттӗмленсенех пирӗн пата пыма хушрӗ.

— Переказывал, чтоб, как затемнеет, шла к нам.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине Григорий арман патне тухса ларчӗ те, пирусне ҫанӑпа хупласа туртма тытӑнчӗ.

Вечером Григорий сидел под ветряком, курил в рукав.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех