Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех шӑп.

Молчание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫ нӳрӗк-ӑшӑ, шӑп, ҫуркуннехи пекех.

Ночь была сыровато-теплая, тихая, почти весенняя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Нӳрӗкпе ҫунӑк шӑрши кӗрет, темле шӑп пулакан сасса та илтме хатӗр, анчах ҫак тӗлӗнмелле шӑплӑхра пӗр хускану та, пӗр сас та илтӗнмест.

Пахло отсыревшею старою гарью, и ни одно движение, ни один звук не давали о себе знать слуху, донельзя напряженному в столь неестественной тишине.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тахҫан питӗ илемлӗ пулнӑ, анчах халӗ пушӑ та сӗвек, тӗттӗм те ытти ҫӗрсенчи пекех шӑп пӳлӗмсене вырнаҫнӑ парти комитетӗнче сывмар та хӑрах ураллӑ полковник путевкӑсӑр-мӗнсӗрех, хӑй ирӗкӗпе те пӗчченех канма килни ҫинчен, кунта пер-пӗр пӗчӗк ҫурта арендӑна илсе, хӑйне кирлӗ пек пурӑнас шутпа килни ҫинчен илтсен, каласа ҫук тӗлӗнчӗҫ, — путевкӑпа килнӗ пулсан — ҫур хуйхӑччӗ-ха, мӗншӗн тесен санаторисенчен пӗр иккӗшӗ ӗҫлеме тытӑннӑ ӗнтӗ.

В комитете партии, тоже очень тихом, с моргаликами на столах в пустых и ободранных, когда-то великолепных комнатах, несказанно удивились, услышав, что больной и одноногий полковник приехал на отдых, но не с путевкой — это было бы еще полбеды, так как один или два санатория уже работали, — а просто так, сам по себе, одиночкой, с намерением получить здесь в аренду маленький домик и жить как придется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫапла, Аксель, шӑп Ҫӗр варрине ҫитиех, — терӗ.

— Да, Аксель, до самого центра Земли.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ыран ирхине, шӑп 6 сехетре тухса каятпӑр, — терӗ пичче.

— Завтра утром, — сказал дядя, — ровно в шесть часов мы уезжаем.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр ӑшнелле аннӑҫемӗн температура кашни ҫитмӗл фут тарӑнӑшӗнче пӗр градуса яхӑн вӗриленсе пырать; ҫӗр градусӗ ултӑ пин ҫухрӑм шутланать; ҫапла, температура пӗр пек ӳссе пырас пулсан, шӑп Ҫӗр варринче температура икҫӗр пин градусран та иртсе каймалла.

Что температура в недрах Земли поднимается, по мере углубления, через каждые семьдесят футов, приблизительно на один градус; поэтому, если допустить, что это повышение температуры неизменно, то, принимая во внимание, что радиус Земли равен полутора тысячам лье, температура в центральных областях Земли должна превышать двести тысяч градусов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӑх шӑп пулчӗ, ҫынсем йышлансах пычӗҫ, хӗрарӑма ҫӑтӑран ҫӑтӑ хупӑрласа илчӗҫ.

Толпа замолчала и росла, становясь все более плотной, слитно окружая женщину кольцом живого тела.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Залра шӑп пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑп! — терӗ чиновник хӑвӑрт, ӑна пӳрнипе юнаса.

— Тише! — грозя ему пальцем, воскликнул чиновник.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та Павел ура ҫине тӑчӗ те залра сасартӑк, кӗтмен ҫӗртен, шӑп пулса тӑчӗ.

Но вот поднялся Павел, и вдруг стало неожиданно тихо.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Залра шӑп пулчӗ, темиҫе ҫеккунт хушши амӑшӗн хӑлхи перо хут тӑрӑх хӑвӑрт шуса чӗриклетнине тата хӑйӗн чӗри тапнине ҫеҫ илтрӗ.

Стало тихо, несколько секунд ухо матери слышало только тонкий, торопливый скрип пера по бумаге и биение своего сердца.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврара тӗттӗм, шӑп, шӑплӑхра пӗрмай тӑкӑртаттарса шаккани хӑратмалла пӑшӑрхантарчӗ.

Было еще темно, тихо, и в тишине упрямая дробь стука вызывала тревогу.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑп та ӗнтӗ ҫавӑн пек ачасенчен чӑн-чӑн пролетари интеллигенцийӗ ӳсмелле, вӑл эпир лере класлӑ хирӗҫӳсем ҫук ҫӗре кайсан пирӗн вырӑна тӑмалла.

— Именно из таких ребят должна вырасти истинно пролетарская интеллигенция, которая сменит нас, когда мы отыдем туда, где, вероятно, нет уже классовых противоречий…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳртре шӑп пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, пӑшӑрханса, сак ҫинче тепӗр майлӑ ҫаврӑнса выртрӗ, — чӳречерен ним те курӑнмасть, тӗттӗм, шӑп, хушӑран ҫеҫ кӑштах кӑштӑртатакан, чӑштӑртатакан сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Мать беспокойно повернулась на лавке, — прямо на нее в окно смотрела бездонная тьма, и в тишину настойчиво вползал едва слышный шорох, шелест.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пӗтӗм ҫын валли телей тупмалли ҫул ӑҫтине тӳррӗн кӑтартса парӗҫ, вӑл ҫул йывӑрри ҫинчен тӗрӗсне тӳрех калӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн никама та ирӗксӗр илсе каймӗҫ, анчах вӗсемпе юнашар тӑрсан — вӗсенчен нихҫан та уйрӑлмастӑн, пӗтӗмпех тӗрӗссине, шӑп ҫак ҫулпа — урӑххипе мар — каймаллине куратӑн!

Без корысти объяснят они, где лежит путь к счастью для всех людей, без обмана скажут — трудный путь — и насильно никого не поведут за собой, но как встанешь рядом с ними — не уйдешь от них никогда, видишь — правильно все, эта дорога, а — не другая!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳртре чуна салхулантарса ямалла шӑп пулчӗ, лампӑри ҫутӑ кӑна кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле ҫатӑртатса ҫунать.

Томительная тишина наполняла избу, только огонь в лампе чуть слышно потрескивал.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каллех шӑп пулчӗ.

Снова стало тихо.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврара шӑп, тӗксӗм те кичем, пурнӑҫ таҫта пытанса йӑпшӑннӑ пек туйӑнать.

Было тихо, сумрачно и скучно, жизнь точно спряталась куда-то, притаилась.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех