Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пастухов рудникӗ сӑрт ҫинче тӑрать те, ҫулӑм сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса пырса, ҫеҫенхире ҫурри таран ҫутатать.

Пастуховский рудник стоял на горе, и зарево, все больше разгораясь, освещало полстепи.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ӑшӗнче, пилӗк таран курӑнса, йӗпе хура ҫынсем тӑраҫҫӗ.

В ней по пояс, как в кадушке, стояли мокрые черные люди.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чи ансат мелпе шутланӑ тӑрӑх, ун чухне ҫӗршыври йывӑр лару-тӑрӑва пула ДКХР-та пурӑнакан халӑхӑн 15% таран пурнӑҫӗ татӑлнӑ.

По примерным подсчётам, тогда из-за тяжёлой ситуации в стране умерли до 15% жителей КНДР.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Мӗн таран тӗлӗнсе кайрӑм вара эпӗ, тахҫантан палланӑ ҫын пит-куҫне курсан!

Как же я удивился, когда, рассматривая, увидел черты знакомые!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Судья Иван Ивановича тӗксе ярсанах хӑрах куҫлӑ Иван Иванович та, Иван Никифоровича пӗтӗм вӑйӗ ҫитнӗ таран тӗртсе ячӗ, лешин ҫинчен вара пӳрт ҫивиттинчен ҫумӑр шывӗ юхнӑ пек тар юхать.

Как только судья пихнул Ивана Ивановича, Иван Иванович с кривым глазом уперся всею силою и пихнул Ивана Никифоровича, с которого пот валился, как дождевая вода с крыши.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ах тупата, хӑйне лайӑх тыткалас енӗпе мӗн таран вӑл ҫынна юрама пӗлет ҫав!

Боже мой, как он умел обворожить всех своим обращением!

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Никифорович шыва кӗме питӗ юратать; мӑйӗ таран шыва кӗрсе ларать те ҫавӑнтах сӗтел лартса пама хушать, сӗтелӗ ҫинче сӑмавар та пултӑр, ҫавӑн пек уҫӑ ҫӗрте вӑл савӑнса чей ӗҫет вара.

Иван Никифорович чрезвычайно любит купаться и, когда сядет по горло в воду, велит поставить также в воду стол и самовар, и очень любит пить чай в такой прохладе.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Халь ӗнтӗ тепӗр пуҫӗнчен эсӗ тыт, халь эсӗ мӗн таран вӑйлине курӑпӑр, — терӗ вӑл.

Он сказал: — Ну, а теперь посмотрим, насколько ты силен: бери эту колонну за другой конец.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Виҫҫӗр аллӑ е тӑватҫӗр таран тупӑнӗ.

— У нас имеется их триста пятьдесят или четыреста.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римран ҫав уйӑхӑн 15-мӗшӗнче тухса, вӗсем вӑй ҫитнӗ таран хӑвӑрт килнӗ.

Выехав из Рима ночью 15-го того месяца, они мчались во весь карьер.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑншӑнах вӑл, май килнӗ таран ҫав хӑй юратакан, халь ӗнтӗ курайми те пулса тӑнӑ ҫынна, унпа пӗрлех хӑйӗн юратуне пӳлекен телейлӗ хӗрарӑма тавӑрма шут тытрӗ.

Поэтому она с какой радостью ухватилась за возможность отомстить сразу и человеку, которого она в одно и то же время ненавидела и любила, и счастливой сопернице.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Апла мар, эпӗ сана халӑм ҫитнӗ таран пулӑшӑп; ҫинчен эпӗ хам шухӑшланӑ ӗмӗте ӑнӑҫлӑн тума пулӑшас пулсан, Эвтибида мӗнле тав тума пултарнине те куран.

Напротив, я тебя отблагодарю, сколько могу, и если ты поможешь мне довести до конца мой план, ты увидишь, какие доказательства признательности может дать Эвтибида.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрарӑмӑн пурне те пӗлес килни-ши, е хӑйӗн хитрелӗхӗпе ҫак ватӑ аскӑнчӑка мӗн таран пӑхӑнтарма пултарнине курас килнипе-ши, тен тата урӑх вӑрттӑн сӑлтавсем те хӗтӗртнӗ пулӗ ӑна, анчах Эвтибида епле те пулин Метробий пытарса тӑракан япала ҫинчен пӗлме тӑрӑшрӗ.

То ли женщине всё хотелось знать, то ли хотелось узнать, насколько своей красотой она может подчинить себе этого старика, может, были какие-то другие причины, но Эвтибида любыми способами пыталась выяснить тайну Метробия.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ефим Кондратьевич пушӑ чӗлӗмне ӗмет, Костя вара мӗн чухлӗ май килне таран пӗчӗкрех пулса пӗшкӗнсе ларма тӑрӑшать, — вӑйлӑн вӗрекен ҫил ҫинче йӗпе тумпа ларасси шӑрӑх кун шӑпӑртаткалакан ҫумӑр ҫине чупса тухасси пек хаваслӑ япала мар.

Ефим Кондратьевич сосет пустую трубку, а Костя старается сесть так, чтобы сделаться как можно меньше — сидеть мокрому под порывистым ветром совсем не так весело и приятно, как выбежать в жаркий день под слепой дождик.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ничава, тӳрленет вӑл! — тет Костя, май пур таран хӑюллӑнрах та ҫирӗпрех калама тӑрӑшать вӑл.

— Ничего, заживет! — Костя старается говорить как можно увереннее и бодрее.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя шухӑшлать: йӑлтӑртатса тӑракан вӗтӗ хумсенчен пуҫласа юханшывӑн тӗттӗм тӗпне, ҫӑрттансем хӑйсен шӑтӑкӗсенче уссийӗсене хускаткаласа выртакан ҫӗре ҫити, ку енчи сӑрт-туллӑ ҫырантан пуҫласа сулахай енчи лутра та тикӗс ҫыран таран, ҫакӑн сарлакӑш те ҫакӑн тарӑнӑш вырӑнта мӗн чухлӗ шыв юхса иртет-ши?

Костя пробует представить себе, как от сверкающей ряби на поверхности до темного дна, где, поводя усами и отдуваясь, лежат в ямах сомы, от этого гористого, коренного, до левого, низменного, берега, во всю эту ширину и глубину идет тугая, упругая толща вод.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахви малтан урине чиксе шыв сиввипе сивӗ маррине тӗрӗслет, унтан, чӗркуҫҫи таран кӗрсе, шыва ывҫипе ӑсса илсе хӑйне асӑрхануллӑн йӗпетет.

Тимофей пробует ногой — не холодна ли вода, потом забредает по колени и, черпая ладошкой, осторожно смачивает себя водой.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя кимӗ ҫинчен тухать, куккӑшӗ вара киммине ҫурри таран тенӗ пек ҫыран ҫине туртса кӑларать, унтан вӗсем чӑнкӑ ҫыранпа таҫта ҫӳле хӑпарса пӗчӗк пӳрте кӗреҫҫӗ.

Костя вылезает из лодки, дядя вытаскивает ее на берег чуть не до половины, затем они по обрыву карабкаются наверх и входят в маленький домик.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ вӗт мӗн вӑй ҫитнӗ таран пӗтӗмпех тӑватӑп.

Все ведь думаешь, как лучше.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Одеялне пӗр вӗҫӗнчен тытса сирсе пӑрахма хӑтланать вӑл, анчах ачи ҫав вӑхӑтра, ҫапкаланма пӑрахса, мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран одеялне ярса тытать.

Она ухватилась за одеяло и попыталась стянуть его с мальчика, но он, перестав колотить кулаками, отчаянно вцепился в него.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех