Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер сăмах пирĕн базăра пур.
тискер (тĕпĕ: тискер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Малтан эпӗ сана ҫакса вӗлеретӗп, унтан тискер халӑхпа мӗн тумаллине — сан канашусӑрах пӗлӗп, — терӗ Ридлер, пӳрнисем ҫинчен кӑвакарнӑ сухал пайӑркисене пӑрахса.

— Сначала я тебя повешу, а что делать с диким народом — без твоего совета обойдусь, — проговорил Ридлер, сбрасывая с пальцев седые волоски.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тискер кайӑксем!.. — терӗ те ҫӗр ҫине кукленсе питне аллисемпе хупларӗ.

— Зве-ри! — она опустилась на землю, закрыла лицо руками.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ пиртен ан хӑра, хӗрача, эпир тискер кайӑксем мар.

— А ты не пугайся нас, девушка, мы не звери.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗри-тавра хура та пушӑ тӗнче; унта вара хӑй тата ҫак, ҫунса тӑракан куҫлӑ тискер кайӑксем.

Вокруг был мир — большой, черный, пустой; и в нем одна она и эти звери с разгоревшимися глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑйсем ҫӗнтерме пултарайман ҫӑткӑн кайӑксене е тискер кайӑксене сӑнаса илсен мӗнпур вӑрмана вӑратаҫҫӗ.

А когда замечали хищного зверя или птицу, с которыми сами не могли справиться, поднимали тревогу на весь лес.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пӑхас-ха: мӗнле тискер кайӑк ҫӑмӗ пулма пултарать ку.

Поглядеть надо по шерсти-то, что за зверь такой.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Акӑ хайхи: Якур тискер кайӑка хӑваласа ҫитнӗ.

Вот наконец: догнал тут Егорка зверя!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Вӑрман тӑрӑх тискер кайӑк йӗрӗ, ун хыҫҫӑн йӗлтӗр йӗрӗ авкаланса выртать.

Кружит, колесит по лесу звериный след, за ним лыжный.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Тарӑхтарнӑ арлан та алла лекесшӗн мар, ку тискер кайӑк пысӑках пулмалла, йӗрӗсем тарӑн.

Обозлённый-то и хомячишко в руки не дастся, а этот зверь, видать, тяжёлый: дырья от него в снегу глубокие.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Анчах мӗнле тискер кайӑк-ха ку?

Только вот что за зверь?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Тискер кайӑка хӑваласа тӗмсем хушшипе ҫӳренӗ.

Колесит по кустам, гонит зверя.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Юр ҫине юнӗ сирпӗннӗ, тискер кайӑк малалла виҫӗ ура вӗҫҫӗн утнӑ.

Кровь на снегу: пошёл дальше зверь на трёх.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Э, кунта тискер кайӑк йӗрӗсем те пур-ҫке-ха!

Э, да тут звериные следы!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Лесникӑн чӗри кӑлт сиксе илчӗ: тискер кайӑксем Якур йӗрӗ ҫине лекнӗ пулас!

Ёкнуло в груди: не иначе, на Егоркин след напали звери!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ку пӑшалпа вӗҫен кайӑка та тискер кайӑка та персе ӳкерме пулать.

И птицу и зверя из него бить можно.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Йӗрлесе тупасчӗ-ҫке, тет Якур, ҫак тӗлӗнмелле тискер кайӑка.

Вот бы самому выследить по следу диковинного зверя.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

— Чи ҫирӗп тискер кайӑк, теҫҫӗ, — терӗ Сысой Сысоич.

— Говорят, самый крепкий зверь, — сказал Сысой Сысоич.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Смирька ҫак тискер кайӑк чӑнкӑ ҫырантан сиксе саланса кайманни ҫинчен каласа пама васкарӗ.

Смирька поспешил рассказать, как зверь с обрыва кинулся и не разбился.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Пӗрремӗш хут ҫакӑн пек тискер кайӑка куратӑп.

— Впервые довелось такого встретить.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Акӑ мӗнле вӑл! — терӗ Сысой Сысоич тискер кайӑка сӑнаса тухсан.

— Так! — сказал Сысой Сысоич, оглядев зверя.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех