Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каччӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Каччӑ (тĕпĕ: каччӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫывӑхра ҫукки маншӑн питех те кичем туйӑнать, — халӗ ӗнтӗ эпӗ нимӗн пытармасӑрах калама пултаратӑп, — профессорӑн маттур та илемлӗ усрав хӗрӗпе тӑванӗн ывӑлӗ, ҫамрӑк хӗрпе яш каччӑ, пӗрне-пӗри чӑнласах ӑшӑ кӑмӑлтан юратаҫҫӗ.

И я был очень опечален ее отсутствием, так как — теперь я могу в этом сознаться — хорошенькая питомица профессора и его племянник любили друг друга с истинным постоянством и чисто немецкой сдержанностью.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл вара лере урӑх ҫынна тӗл пулнӑ, — ман юлташчӗ вӑл, питӗ лайӑх каччӑ!

А она там встретила другого человека, — товарищ мой, очень хороший парень!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӑл каччӑ ҫапах та ухмахла хӑтланнӑ.

А паренек поступил глупо все-таки.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вот так каччӑ, пӑхӑр-ха, хӗрсем!

— Вот так кавалер, поглядите-ка, девушки!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мишутка пирки, Грохач пирки, Саша пӑхма юлнӑ виҫӗ пӗчӗк ача пирки, ҫырмара юр ҫинче выртакан Вася Кравчук пирки, ҫав ҫырма патӗнче персе пӑрахнӑ ҫамрӑк Пащук пирки, виселица ҫинче ҫакӑнса тӑракан каччӑ пирки, пӗтӗм ял пирки, ялшӑн ҫапӑҫса, танксем умӗнче тытӑнса тӑрайманнипе чакса кайса, халӗ пӗр уйӑх хушши курӑнманнисем пирки макӑрасси килчӗ унӑн.

 О Мишутке, о Грохаче, о тройке малышей, что осталась в избе под присмотром Саши, о Васе Кравчуке, лежащем в снегу в овраге, о молоденьком Пащуке, застреленном у этого оврага, о парне на виселице, обо всей деревне, и о тех юношах, что дрались за деревню и принуждены были уйти, отступить перед танками, и вот уже месяц их не видно.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вунултӑ каччӑ — вӑл вӗсен амӑшӗ.

Шестнадцать парней — и она, мать.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сӗтел хушшинче ларакан нимӗҫ офицерӗ е Кудрявый, вӑрманти савӑнӑҫлӑ, шатра питлӗ каччӑ, отряд командирӗ?

Немецкий офицер за столом или Кудрявый, веселый рябой парень там в лесу, командир отряда?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку картинӑна курма хӑнӑхнӑ вӑл — пӗр уйӑх каялла, хӑй Курт патне килнӗ чухнех, ҫак ҫамрӑк каччӑ кунта ҫакӑнса тӑнӑ.

Она привыкла к этому зрелищу — молодой парень уже висел здесь, когда она месяц назад приехала к Курту.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑюллӑ каччӑ, нимӗнрен те хӑрамасть.

Смелый парень, ничего не боится.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шухӑшласа пӑхӑр-ха, юлташсем, мӗн вӑл Шенкурск? — хавхаланса ӑнлантарса пама тытӑнчӗ каччӑ.

— Казалось бы, что такое Шенкурск, товарищи? — приободрившись, объяснял парень.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Смыслов вӑл тӑп-тӑп та тарӑн шухӑшлӑ каччӑ, вӑл шутланӑ ӗҫ чӑнах та ӑнӑҫлӑ пулма пултарать.

Смыслов был паренек серьезный, и действительно задуманное им дело могло оказаться удачным.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗкрех, революциччен, ялти каччӑ Смыслов, чылаях вуласа курнӑскер, тата ӑслӑскер, Якова вӗренме пулӑшнӑ.

Когда-то, еще до революции, деревенский паренек Смыслов, начитанный и довольно развитой, помогал ему учиться.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каччӑ ҫапӑҫӑва уява кӗтнӗ пек кӗтет.

Юноша ждал боя, точно великого праздника.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Санӑн, хӗрӗм, упӑшку пур-и, е каччӑ пур?

— А что, девушка, у тебя женишок или муженек есть?

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каччӑ Люба ҫине пӑхса илчӗ.

Парень покосился на Любу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗнле эсир, малтан конферецие кӗрсе тухатӑр-и, е штаба? — каллех ыйтрӗ каччӑ Фроловран.

— Вы как, сначала на конференцию заглянете или в штаб? — снова обратился паренек к Фролову.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каччӑ, танлӑхне ҫухатмасӑр, кӑшкӑрса ячӗ.

Паренек, соблюдая солидность, крикнул:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каччӑ, тӗлӗннӗ пек пулса, аллисене ҫупса илчӗ те, чарӑнса тӑнӑ ҫуна патне чупса пычӗ.

Парень хлопнул руками, точно удивляясь, и подбежал к остановившимся саням.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Вӑл япӑх мар каччӑ пулчӗ вӗт», — шухӑшларӗ вара Фролов.

И Фролов думал: «А ведь он оказался неплохим парнем».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ун чухне ҫамрӑк каччӑ пулнӑ, хӑй каласа панӑ тӑрӑх, купец-княҫе, ирсӗр пристава тата чее муллӑна тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ.

Тогда он был юношей и, по его словам, обличал купца-князя, мерзавца пристава и хитрого муллу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех