Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫывӑрать.

Куҫарса пулӑш

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн аллинче саламат сулкаланман пулсан, вӑхӑтран-вӑхӑта вӑл саламат аврипе хӑйӑр ҫине тӗрлӗ йӗрсем тӗрлемен пулсан, ун таврари генералсемпе адъютантсем вӑл ҫывӑрать пӳлӗ тесе шутланӑ пулӗччӗҫ.

И если бы рука Кутузова не помахивала плетью, если бы он время от времени не принимался рукояткой чертить на песке узоры, генералы и адъютанты, окружавшие полководца, решили бы, что он спит.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Император ҫывӑрать, унсӑр пуҫне вырӑс патшине эрех пама пултараймастӑп, тенӗ вӑл.

Он ответил, что австрийский император спит, а без него дать бутылку вина русскому царю он не может.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунӗ-кунӗпе ҫывӑрать.

Так он теперь целые дни спит.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫывӑрать, — кулкаласа илнӗ Александр Тимофеевич.

— Спит, — ухмыльнулся Александр Тимофеевич.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Бауман, тарӑн ыйха кайса ҫывӑрать, вӑл таса, ҫӗнӗ кӗпепе, ҫуллахи ҫӑмӑл утиял айӗнче.

Бауман спал крепко, в новой, свежей рубашке, под легким, летним, пикейным одеялом.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫапах, куҫне уҫмасӑр ҫывӑрать.

Он спал по-прежнему, не разжимая глаз.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель пӗтӗм коридора илтӗнмеллех хӑрлатса ҫывӑрать, пуҫӗ минтер ҫинче каҫӑрӑлса тӑрать, картусӗ лучӗркеннӗ.

Надзиратель храпел зычно, на весь коридор, запрокинув и а подушку голову в заломленной, смятой фуражке.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бобровский те паян ӑнсӑртран хӑрлаттармасӑр ҫывӑрать: тапранмасӑр, ним тапранмасӑр выртать вӑл.

И Бобровский тоже только случайно сегодня не храпит: лежит недвижно, совершенно недвижно.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Кам ҫывӑрать — вӑл ҫиет», — теҫҫӗ французсем, урӑхла каласан, ҫывӑрса тӑранни — ҫисе тӑраннӑ пекех пулать.

Французы говорят: «Кто спит — тот ест», то есть выспаться — все равно что плотно поесть.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шавлӑ ушкӑн пырса кӗнӗ чухне тачки ҫиленнӗ пек пулчӗ, ура ҫине тӑчӗ; анчах ӗҫ мӗнле иккенне курсан, шӑлне йӗрчӗ те кӑшкӑрма ҫеҫ чарчӗ: юнашар пӳлӗмре сунарҫӑ ҫывӑрать, терӗ.

При входе шумливой ватаги толстяк нахмурил было брови и поднялся с места; но, увидав в чем дело, улыбнулся и только велел не кричать: в соседней, дескать, комнате охотник спит.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫывӑрать, — терӗ дежурнӑй кантура тавӑрӑнса.

— Спит, — прошептал дежурный, вернувшись в контору.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ҫук, ҫывӑрать, — терӗ те вӑл каллех хӑй вырӑнне тавӑрӑнса ларчӗ.

— Нет, спит, — повторил он и вернулся на место.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ҫук, ҫывӑрать.

— Нет, спит.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Адъютант трубкӑсене илме те ӗлкӗреймест, командующи ҫывӑрать, вӑратма хушман, тесе ҫеҫ ответлет.

Адъютант не успевал снимать трубки, отвечал, что командующий еще спит, а будить его не приказано.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Генерал ҫывӑрать приемнӑйӗнче шӑп, тулта утса ҫӳрекен часовой ури чӗриклетни ҫеҫ хуллен, питӗ катара пек, илтӗнет.

Генерал еще спал, в приемной было тихо, и только снаружи доносился скрип шагов часового.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсен умӗнче пин ҫынна яхӑн кӗпӗрленсе ҫывӑрать.

Около тысячи человек спали вместе.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Вӑл ҫывӑрать».

— Она спит.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр кил умӗнче ватӑ карчӑк ларать, вӑл те ҫывӑрать, те тӑнне кӑна ҫухатнӑ; хӑй илтмест те, курмасть те, пӗр вырӑнта кӑна пуҫне усса ларать.

У ворот одного дома сидела старуха, и нельзя сказать, заснула ли она, умерла или просто позабылась: по крайней мере, она уже не слыхала и не видела ничего и, опустив голову на грудь, сидела недвижимо на одном и том же месте.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл тӳрех ашшӗ лавӗ патне пычӗ, анчах миххи лав ҫинче ҫук: Остап ӑна хӑйӗн пуҫ айне хунӑ та, лав патне ҫӗр ҫине чӑсӑлса ӳксе, ҫав тери хыттӑн харлаттарса ҫывӑрать.

Он прямо подошел к отцовскому возу, но на возу уже его не было: Остап взял его себе под головы и, растянувшись возле на земле, храпел на все поле.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех