Шырав
Шырав ĕçĕ:
Чижик кушак пулӗ, тет, Саша пӗрмай алӑк ҫинелле пӑхкаласа, канӑҫне ҫухатса, ҫамкине пӗркелет.Чижик думала, что это кошка, а Саша всё время взглядывал на дверь и тревожно морщил лоб.
Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.
Нянечка урайне хыпашларӗ, калушсене иле-иле хучӗ, кантӑк сакки ҫине пӑхрӗ, кунта яланах ачасем ҫухатса хӑварнӑ япаласем: хӑрахшар алсиш, пиҫиххисем, муфточкӑсем, сӑмса тутрисем купаланса выртатчӗҫ.
Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.
Ку райра, ҫӗр ҫӑташшӗскерӗнче, хамӑр ҫула та ҫухатса пӑрахрӑмӑр.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Вӑл шанчӑка ҫухатса, пӗрре Стумп ҫине, тепӗре Джеральд ҫине тата хӑй йӗри-тавра пӑха-пӑха илет, унтан хӑй кӗсьинчен курӑнса тӑракан револьвере пӑхса илет; вӑл ӑна кӑларса илме хӑтланать.
ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ку е тӑн ҫухатса, е юри ҫапла выртать пулӗ тесе шухӑшлать вӑл.Он думает, что это либо обморочное состояние, либо притворство.
ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Телейсӗр ҫын каллех пӗтӗм шанчӑка ҫухатса, хуйӑха ӳкрӗ.
L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кунта ӗнтӗ пӑртак ӗмӗтленни шанчӑка ҫухатса хуйӑха ӳкессипе кӗрешнӗ.
L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сӑнӗнче пӗтӗм шанчӑка ҫухатса, шутсӑрах хуйӑха ӳкни палӑрнӑ.
XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗтӗм шанчӑка ҫухатса, вӑл йӗнер ҫине анса ларать.
ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗтӗм шанчӑка ҫухатса, ҫӑлӑнма пултарассине ӗненме пӑрахса, аманнӑ ҫын юлашкинчен ҫӗре кайса ӳкнӗ.В полном изнеможении раненый упал ничком на землю, не веря больше в возможность спастись.
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ хӑратӑп — эсӗ ӑс-пуҫна ҫухататӑн пулмалла, е эсӗ ӑна Луизианӑрах ҫухатса хӑварнӑ пулӗ, тен!Я боюсь, что ты теряешь рассудок или уже потеряла его в Луизиане!
X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ниушлӗ хӑрушлӑхран хӑтӑлма пулмасть? — тесе кӑшкӑрса илчӗ плантатор, пӗтӗм шанчӑкне ҫухатса.— Неужели нельзя избежать опасности? — вскричал в отчаянии плантатор.
IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл вӗшле йытӑсене вӑрманта ҫухатса аташнӑ пулмалла та, халӗ ӗнтӗ вӗсен сассине илтсе, ман пекех, мӗнпур вӑйӗпе вӗсен еннелле чупса каять.
Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Ӗненӗр мана, нимӗн те хӑрамалли ҫук, — пӗр ывӑлне ҫухатса курнӑ амӑшӗн пӑлханӑвне ӑнланса калаҫрӗ хӗр.— Уверяю вас, ничего страшного, — девушка понимала тревогу матери, уже потерявшей одного сына.
«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.
Унтан, юлашки тӑнне ҫухатса, вӑл пуҫне самолет алӑкӗ еннелле пӑрчӗ.
Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.
Ӑс-пуҫа ҫухатса ялан ухмахла япаласем тума юрамасть ӗнтӗ!
Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.
Кулянса ӳкнӗ ачасем хӑйсем ҫухатса хӑварнӑ тутӑр ҫыххине шпалсем хушшинче чылайччен шыраса ҫӳреҫҫӗ.Обеспокоенные ребята отправились обратно на железнодорожные пути.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.
Эпир хамӑрӑннисене нумай ҫухатса Бердичев еннелле чакрӑмӑр.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Часах Россия ку таранччен ҫухатса пӗтернӗ тинӗс тӑрӑхӗнчи ҫӗрсене каялла илсе ҫитернӗ.Скоро России были возвращены все ее старинные приморские владения.
Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Нимӗҫсем пенипе кӗпер ҫинче темиҫе ҫын ҫухатса, разведка тепӗр ҫырана вӗҫтерсе каҫнӑ.Под огнем немцев, потеряв на мосту несколько человек, разведка промчалась на другой берег реки.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.