Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӑнса (тĕпĕ: ярӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫуна ҫинче ярӑнса ҫӳреме юратнӑ пулмалла.

Очевидно, он любил кататься.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька крыльца айӗнчен чаваланса тухрӗ те, йӗлтӗр ҫине тарса, пахчаналла ярӑнса кайрӗ.

Ленька выкарабкался из-под крыльца, встал на лыжи и вышел на огороды.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрманта йӗлтӗрпе ярӑнса пыма питӗ лайӑх пулчӗ, туссем Вӑкӑр чӑтлӑхне кӗҫех ҫитсе тӑчӗҫ.

Иlти по лесу на лыжах было легко, и товарищи быстро дошли до Быков.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Килте тунӑ йӗлтӗрсем илсе, ачасем малтан перевоз патне кайрӗҫ, тӑвайкки хӗрринчен, пӗр-ик хут ярӑнса аннӑ хыҫҫӑн шыв хӗррине пычӗҫ, унта та ярӑннӑ пек хӑтланчӗҫ.

Захватив самодельные лыжи, они сперва пошли к перевозу, скатились там раза два с горки, перешли к ручью, тоже прокатились.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта вара вӗсен куҫӗ умӗнче ытлашши ярӑнса ҫӳреймӗн.

Там у них на глазах не разгуляешься.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй шурӑ, ҫап-ҫутӑ пулӑ пек, илемлӗскер, турат ҫинче ярӑнса ларать, тет.

И такая вся сама светленькая, беленькая сидит на ветке, словно плотичка какая или пескарь, — а то вот еще карась бывает такой белесоватый, серебряный…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Леш, турат ҫинче ярӑнса ларса, кӑна хӑй патне чӗнет, тет.

Качается и его к себе зовет.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫӗрлехи темӗнле пӗр пӗчӗк кайӑк, хӑйӗн ҫемҫе ҫуначӗсемпе ман ҫывӑхран, мана сӗртӗнсе пекех, иртсе кайрӗ; вара хӑй те, хӑраса, часах айккинелле ярӑнса вӗҫсе тарчӗ.

Небольшая ночная птица, неслышно и низко мчавшаяся на своих мягких крыльях, почти наткнулась на меня и пугливо нырнула в сторону.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫанталӑкӗ питӗ лайӑх тӑрать: ҫаврака шурӑ пӗлӗтсем шывра, куҫкӗски ҫинчи пек, уҫҫӑн курӑнса лӑпкӑн та ҫӳлтен ярӑнса иртеҫҫӗ; йӗри-тавра хӑмӑшлӑх кашлать; хӗвел ҫинче тӗлӗн-тӗлӗн кӳлӗ, хурҫӑ пек, йӑлтӑртатса выртать.

Погода стояла прекрасная: белые круглые облака высоко и тихо неслись над нами, ясно отражаясь в воде; тростник шушукал кругом; пруд местами, как сталь, сверкал на солнце.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Саралса хӗрелсе кайнӑ курӑк ӑшӗнче шӑрчӑксем чӗриклетеҫҫӗ; путенесем те ирӗксӗррӗн пек кӑшкӑраҫҫӗ; уй-хир тӗлӗнче хурчӑкасем вӑрахӑн ярӑнса ҫӳреҫҫӗ, ҫуначӗсене хӑвӑрттӑн вылятса тата хӳрине сарса ярса час-часах пӗр вырӑнта чарӑнса тӑраҫҫӗ.

Кузнечики трещали в порыжелой траве; перепела кричали как бы нехотя; ястреба плавно носились над полями и часто останавливались на месте, быстро махая крылами и распустив хвост веером.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Кӑвак тӳпере, хӑйӗн йӑви тӗлӗнче, ярӑнса ҫӳрекен тӑри илемлӗ юрӑ шӑрантарать.

Жаворонок, взмывший свечой над своим гнездом, заливался трелями.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чайка, курӑк ӑшӗнчен ҫӗкленет те, ҫуначӗсемпе пӗр майлӑ сулкаласа, кӑвак тӳпере мӑнаҫлӑн ярӑнса ҫӳрет.

Из травы подымалась мерными взмахами чайка и роскошно купалась в синих волнах воздуха.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗррехинче пӗр пуян князь ывӑлӗ тинӗс хӗрринче кимӗпе ярӑнса ҫӳренӗ.

Однажды сын владетельного князя катался на лодке у берега моря.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ кӑшт ҫеҫ хускалтӑм та, вӑл пӗр тайлӑн ярӑнса пыма пӑрахса, хум тӑрринчен аялалла ыткӑнса анчӗ, унтан шыва сирпӗтсе аякӗпе тепӗр хум ҫумне пырса ҫапӑнчӗ.

Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь, стремительно слетел с гребня в водяную яму, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах та манӑн челнок, пружина ҫинчи пек сиксе илет те, ҫӑмӑллӑн ташласа хум тӑррине вӗҫсе хӑпарать, унтан кайӑк евӗрлӗ ярӑнса анать.

Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эсир карапа тытса пыма тата ҫилсемпе кӗрешме пӗлсен, эсир тахҫанах каретӑсем ҫинче ярӑнса ҫӳремелле.

Если бы вы умели управлять кораблем и бороться с ветрами, вы все давно катались бы в каретах.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл моряксем пек сулӑнса утма тӑрӑшса, ярӑнса утса пырать.

Шел он вразвалку, старательно подражая качающейся походке моряков.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир тарнӑ чухне пирӗн малтанхи утӑмсене пытарас тенӗ пекех, сӑрт хушши хыҫӗнче тата трактир алӑкӗ патӗнче ҫеҫ ярӑнса тӑракан тӗтре хупӑрласа тӑрать.

Только в глубине лощины и у дверей трактира клубилась зыбкая завеса туманной мглы, как бы для того, чтобы скрыть наши первые шаги.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Яланхинчен ҫутӑ уйӑх ҫуттинче вӗсен, сывлӑш ҫинче ярӑнса пынӑ пек, чупакан лашисем те, юланучӗсен мӗлкисем те курӑнса кайрӗҫ.

В неестественно ярком лунном свете отчётливо вырисовывались и летевшие словно по воздуху кони, и фигуры всадников.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тата тепӗр хут эскалатор ҫинче ярӑнса пӑхма пулать!

Лишний раз на эскалаторе прокатиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех