Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламан (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл хӑйӗн алли-урисем ҫинчен шухӑшламан, хӑйӗн айӗнче выртакан ҫынна ӑшӑтасси ҫинчен кӑна шухӑшланӑ.

Но он не думал ни о своих ногах, ни о руках, а думал только о том, как бы отогреть лежащего под собой мужика.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хӑйне ҫак ҫӗр мӗн пулма пултарасси ҫинчен вӑл пӗрре ҫапла шухӑшласа илнӗ те урӑх вара ун ҫинчен пӗртте шухӑшламан, хӑйне мӗн аса килнӗ, ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ.

Так он подумал сначала о том, что может случиться с ним в эту ночь, и потом уже не возвращался к этим мыслям и отдался тем воспоминаниям, которые сами собой приходили ему в голову.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Персен те ӳкмен, ӳкме те шухӑшламан ҫын ҫине вӑл пӑхма та хӑяймарӗ.

И не смел взглянуть на странное привидение, которое все стояло и стояло и никак не хотело упасть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах халӗ вӑл ним ҫинчен те шухӑшламан.

Но сейчас он ни о чем не думал.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл йӗнер ҫине ларма шухӑшламан та.

— Он и не садился на лошадь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ҫавӑн пек маттур актер тесе шухӑшламан та эпӗ.

— Я и не подозревал, что вы такой великолепный актер.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван вара нимӗн ҫинчен те шухӑшламан ҫын пек харӑлтаттарсах ҫывӑрчӗ.

А Овод храпел, как человек, совесть которого вполне чиста.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пуринчен ытла Вильямс — вӑл ун пек пуласса эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Особенно Вильямс — я никогда не думал, что он такой.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ун ҫинчен шухӑшламан та!

Да я об этом и не подумал.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван куҫса ҫӳрекен цирка курнипе ҫавӑн пек хумханать пулӗ тесе, Джемма вӑл каҫхине пӗртте шухӑшламан.

За весь этот вечер Джемме ни разу не пришло в голову, что непонятное волнение Овода может иметь какую-нибудь связь с бродячим цирком.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес ун пек лайӑх ҫырма пултарать, тесе эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Я никак не ожидала, что Риварес может писать так хорошо.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах халӗ аэроплан ҫавӑрӑннӑ та ҫавӑрӑннӑ, анса ларма шухӑшламан та.

Но на этот раз аэроплан все кружил и кружил, не думая спускаться.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Василевӑра ҫавӑн чухлӗ ҫын пурӑнни ҫинчен шухӑшламан та вӑл.

Ему никогда и в голову не приходило, что в Василёве живет столько народу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ ректор студентсен интересӗсене ҫавӑн пек хӳтӗлеме пултарасси ҫинчен вӑл шухӑшламан та.

Он не ожидал найти в новом ректоре такого горячего защитника студенческих интересов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире кунта тӗл пуласса нихҫан та шухӑшламан, Джим!

— И я никак не ожидал вас встретить здесь, Джим!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Падре, эсир ачасене ҫавӑн пек лайӑх йӑпатса вылятма пӗлни ҫинчен эпӗ шухӑшламан та, — терӗ Артур пӗр сехет иртсен, вӗсем хӗвелпе ялтӑракан ҫаранпа иртсе пынӑ чух.

— Я и не воображал, падре, чтобы вы могли так хорошо забавлять детей, — сказал Артур час спустя, когда они проходили по залитой солнцем полосе пастбища.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗнтен никам та: мотор ӗҫлеме чарӑнӗ, ҫавна пула вара ӑҫта та пулин анса ларма тивӗ, тесе шухӑшламан.

Никому из нас не приходила в голову мысль, что мотор может сдать и самолет пойдет на вынужденную посадку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синицкий хӑйӗн аслӑ тусне вӑрттӑн хумханса итлерӗ, ҫавӑнпа пӗрлех тӗлӗнчӗ те: ку сӑмахсене вӑл ҫирӗп кӑмӑллӑ та шухӑш-кӑмӑлне яланах хӑй ӑшӗнче пытарса усракан инженертан илтессе пӗртте шухӑшламан.

Синицкий слушал своего старшего друга с тайным волнением и вместе с тем был удивлен этой речью, которую он никак не предполагал услышать от сурового и замкнутого в себе инженера.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй тарӑхне вӑл ӑҫта килнӗ унта палӑртнӑ, хӑйне усал тума шухӑшламан ҫынсене те, хӑйӗнчен вӑйсӑртараххисене те тиркесе тӑман вӑл, пурне те кӳрентернӗ.

Он вымещал свою обиду на тех, кто не желал ему зла, а иногда и на тех, кто был слабее его.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Бастьен Матра пит ӑста сӑнавҫӑ, тӗпчесе сӑнас ӗҫре вӑл пит тӗрӗс меслетпе усӑ куракан ҫын, тесе вӑл нихӑҫан та шухӑшламан.

Он вовсе не думает, что Бастьен Матра одарен особой наблюдательностью или что он при проверке фактов пользуется точным и последовательным методом.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех