Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленсе (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта Агриппина та пулнӑ, — вӑл шикленсе ӳксе, ҫамкине пӗркелентерсе итлесе ларать.

Была здесь Агриппина, — она вся сморщилась, слушая.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Черепаха» бронепоезд, эшелон пуҫӗнче пыраканскер, ҫул ҫывӑхӗнчи тӑшман ҫине перкелесех пынӑ, анчах та, ыттисенчен татӑлса юласран шикленсе, ытла малах кайса ҫӳреме хӑранӑ.

Бронепоезд «Черепаха», шедший в голове эшелона, держал путь под обстрелом, но далеко отходить опасался, боясь таким способом быть отрезанным.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонӑн ванчӑк кантӑкӗсем витӗр боецсем шикленсе пӑхкаланӑ.

В разбитые окна вагонов с тревогой посматривали бойцы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Степан, хӑй шикленсе ӳкнине палӑртас мар тесе, каллех ӳсӗркелесе илет.

Степан опять покашлял, чтобы не выдать тревоги:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӳмери шӑтӑк витӗр эпӗ пит лайӑх куртӑм: Илюха, эп хӑйне сыхласран шикленсе, каялла пӑха-пӑха сарайне кӗрсе кайрӗ.

Я видел в щелку забора, как Илюха, озираясь, не слежу ли я за ним, юркнул незаметно в сарай.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Коля ӑнсӑртран хӑй тем туса хума пултарни ҫинчен шикленсе ӳксе шухӑшларӗ.

Коля с ужасом подумал о том, что мог бы натворить ненароком!

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑхсем вара вӗсенчен аякках мар пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑнӑ та автан ҫине шикленсе пӑхса тӑраҫҫӗ, пӑлханчӑклӑн кӑтиклетеҫҫӗ.

Куры, сбившись в кучу, стояли неподалёку, с испугом глядели на странные выходки петуха и тревожно кудахтали.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Фаворита кӗтӳри пӗтӗм ехусем кураймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ӑна мӗн те пулин тӑвасран шикленсе ялан хӑйӗн господинӗ патӗнче усраҫҫӗ.

Этого фаворита ненавидит все стадо, и потому для безопасности он всегда держится возле своего господина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Липутянсем шикленсе хӑраса пурӑнни.

Страхи и тревоги лапутян.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уҫҫине Глюмдальклич ҫухатасран шикленсе, эпӗ ӑна кӗсъене чиксе ҫӳреттӗм.

Ключ я всегда носил в кармане, боясь, чтобы Глюмдальклич его не потеряла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фермерӗ, эпӗ ӳкесрен шикленсе, мана тутӑрпа утиялпа чӗркенӗ пек чӗркерӗ те килне йӑтса кайрӗ.

Для большей безопасности фермер закутал меня в него, как в одеяло, и в таком виде понес домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗскӗн ҫын каҫӑхса кайса ҫухӑрать; эпӗ кӗсьерен хуҫмалла ҫӗҫӗ кӑларнине курсан, полковникпа офицерӗсем хытӑ шикленсе кайрӗҫ.

Бедный человечек отчаянно завизжал, а полковник и офицеры сильно встревожились, когда увидели, что я вынул из кармана перочинный нож.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ сӑнчӑра татса хӑйне тапӑнасран шикленсе, император хӗҫне, йӗннинчен кӑларса, аллинче тытса тӑрать.

Опасаясь, как бы я не разорвал цепь, он на всякий случай держал в руке обнаженную шпагу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн ӗҫӗсем начар пулнинчен шикленсе, Прадтран вӑл ун ҫинчен Европӑра мӗн калаҫнине, Польшӑпа Прусси хӑйсене епле тыткаланине ыйтса пӗлнӗ.

Страшась положения, в котором он очутился, он спрашивал у Прадта, что говорят о нем в Европе, как ведун себя Польша и Пруссия.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Правительствӑпа патша ҫав тери шикленсе пӑшӑрханнӑ.

Он оставил правительство и царя в невероятной тревоге.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн адъютантӗнчен вӑл ӑшра шикленсе ыранхи ҫӗнтерӗве ӗненетӗн-и тесе ыйтнӑ.

С затаенной тревогой Наполеон спрашивал своего адъютанта, верит ли он в завтрашнюю победу.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«…Российӑра кашни ҫулах ҫур миллион ача хутшӑнса пынӑ вӑхӑтра эпӗ Европӑри хамӑн ӑнӑҫлӑхсемпе лӑпланма пултараймастӑп», тесе каланӑ Наполеон, аталанса пыракан Россия Францирен ытла вӑйланса каяссинчен шикленсе.

«… Я не могу быть спокоен за свои успехи в Европе, пока в России каждый год прибавляется полмиллиона детей», так выразил Наполеон свое опасение, что, развиваясь, Россия может стать серьезным соперником Франции.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла пулсан та Чичагов шикленсе тӑман, иккӗмӗш хутне Кутузова парса патша патне вӑл ҫапла ҫырса янӑ:

Это Чичагова не остановило, он вручил второй рескрипт и написал царю:

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хамӑрӑн отрядра та эпир, вӑл юлташсен паллисене гестапо пӗлесрен шикленсе, май килнӗ таран вӗсене ҫынсен куҫӗсенчен пытарса усрама тӑрӑшаттӑмӑр.

 Ведь и в своем отряде мы их, как могли, маскировали, боясь, что их приметы станут известны гестапо.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хамӑрӑннисем переҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшларӑм, вара, пирӗн боеприпассем ахаль те сахаллине асра тытса, патронсене кӑлӑхах пӗтересрен шикленсе, связноя ҫакӑн пек приказпа ятӑм: тӗллесе кӑна пемелле, боеприпассене перекетлемелле.

Я решил, что стреляют наши, и, опасаясь, что они зря пожгут патроны, которых у нас так маловато, послал связного с приказом стрелять прицельно, беречь боеприпасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех