Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавласа (тĕпĕ: шавла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑплӑхра тата садӑн уҫӑ ешӗллӗхӗнче, каҫ кӑна ҫумӑр лайӑххӑн ҫуса хӑварнӑ ҫӗрте, харсӑррӑн ҫуталса шавласа ларакан пӑхӑр йӑлтӑркки Фомана, темӗнле, кирлӗ мар пек, вырӑнсӑр пек туйӑннӑ, — вӑл вӑхӑтпа та, вырӑнпа та, тата ҫак хӗрлӗ улмасене тӑп-тӑп кӑна упраса тӑракан ҫулҫӑсен хушшинче пӗчченех ларакан чирлӗ, кукӑрӑлса кӗнӗ, шурӑ тумтирлӗ старике курсан ҫуралнӑ туйӑмпа та килӗшмен.

В тишине и свежей зелени сада, накануне омытой обильным дождем, яркое пятно нахально сияющей шумной меди показалось Фоме ненужным, не подходящим ко времени, месту и чувству, которое родилось в нем при виде больного, согбенного старика, одетого в белое, одиноко сидящего под кровом темно-зеленой листвы, в которой скромно прятались румяные яблоки.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ҫывӑхри йывӑҫсем ҫине ларса тулчӗҫ, пӗр хушӑ кӑшкӑркаласа шавласа илчӗҫ, кайран Гашкӑна тапӑнма тытӑнчӗҫ.

Они расселись на соседних деревьях, пошумели, покричали, а потом стали подступать к Гашке.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хыттӑн шавласа чылайччен сывпуллашрӑмӑр.

Прощались долго и шумно.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫатӑртатса, шавласа шӑвакан хурҫӑ тӗслӗ шӑналӑк евӗр карнӑ япала.

Это двигался серо-синий, отливавший сталью полог, непрерывно шуршавший и трещавший.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Курасса ӑна нумайӑшӗсемех курман, анчах калаҫасса вара Старая Гутари ҫынсем ик-виҫӗ кун хушши ҫак хамӑр пата Мускавран вӗҫсе килсе ларнӑ самолёт ҫинчен ҫеҫ шавласа калаҫрӗҫ.

Мало кто видел его, но несколько дней в Старой Гуте только и было разговоров, что об этом первом самолёте из Москвы.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхӑсӑн — халӗ кунта кунӗн-ҫӗрӗн шавласа тӑракан партизан лагерӗ, йӗри-тавралла — совет районӗ.

А сейчас — большой шумный партизанский лагерь, вокруг — целый советский район.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте шавласа картишне чупса тухрӗҫ те, вара унта юрӑ хыҫҫӑн юрӑ янраса тӑчӗ…

Шумной ватагой выбежали во двор, и началась песня за песней…

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑвӑл лӑпланчӗ, вӑйлӑ ҫумӑр хыҫҫӑн сарӑлса кайнӑ пӑтранчӑк шыв юххисем кӑна чӑнкӑ ҫыран ҫинчен Днепра шавласа юхса анаҫҫӗ.

Буря утихла, и только мутные ручьи после недавнего разлива шумно падали с высокого берега в Днепр.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Штрейкбрехерсен ушкӑнӗ шавласа илсе каялла чакрӗ.

Толпа загудела и подалась назад.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ыран, кӑнтӑр вӑхӑтӗнче, сан пата хыпар ҫиттӗр тесе юри шавласа, Арторикспа Граникӑн икӗ корпусне, сакӑр легионпа кавалерине, пурӗ хӗрӗх пин ҫынна, Спартак Сипонтумран Барлетто еннелле кайнӑ пек илсе тухать.

— Завтра, среди дня, и с возможно большей оглаской для того, чтобы известие поскорее дошло до тебя, сорок тысяч человек, под руководством Спартака выйдут из Сипонтума, направляясь в Барлетто.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пысӑк цирк патнелле кайнӑ чухне Арторикс Салисен курийӗ патне тухнӑ: унта сӗтелсем хушшинче тӗрлӗ сословисемпе тӗрлӗ пурлӑхлӑ ҫынсем ӗҫсе-ҫисе шавласа ларнӑ.

Теперь последуем за смелым юношей, который, продвигаясь по улице, ведущей к Большому цирку, вскоре дошел до курии Салиев, где за столами, среди оживленных криков и веселых возгласов, сидели люди разных сословий и положений.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирвайхи аслӑ урама тухсан, Арторикс уявлакан ҫынсем шавласа пынине асӑрханӑ.

Войдя на первую же большую улицу, Арторикс сразу увидел пеструю толпу людей.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Салтаксем шавласа алӑ ҫупнӑ: автансем ытла тӑрӑшса ҫини ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулассине пӗлтернӗ.

Шумными рукоплесканиями разразились солдаты, увидевшие в чрезмерном аппетите кур явный знак божественного покровительства.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем шавласа пыни Прошкӑна тарӑхтарнӑ.

Эта болтовня бесила Прошку.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хӗрачасем шавласа, темӗн кӗмсӗртеттерсе, ура ҫине тӑраҫҫӗ.

Девочки встают с шумом, с грохотом.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Йывӑҫсем ҫийӗнче хура кураксем шавласа вӗҫеҫҫӗ.

Галки с криком кружились над деревьями.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте стенари темле авӑра пӑрчӗ те, тимӗр трубаран ещӗк ӑшне шыв шавласа юхма пуҫларӗ.

— Отец повернул в стене какую-то ручку, и в ящик из железной трубки с шумом ударила струя воды.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Луперксем ҫӗр хӑвӑлӗнчен шавласа тухнӑ та парне кӳнӗ выльӑхсен тирӗнчен тунӑ пушӑсемпе халӑха ҫаптарма тытӑннӑ.

Луперки взяли в руки кнуты, сделанные из шкур убитых животных, гурьбой выбежали из пещеры и начали носиться по улицам, рассыпая удары плетей всем попадающимся им навстречу.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗвел анса ларчӗ, каҫ та пулчӗ, анчах халӑх ҫаплах саланса пӗтмерӗ, шавласа тӑчӗ вӑл; е Суллӑна капӑр пытарни ҫинчен, е ӑна хӗрхенсе калаҫнисем пур енчен те илтӗнчӗҫ.

Солнце зашло, уже наступили сумерки, но многотысячная толпа всё не расходилась, и в гуще ее слышались самые разнообразные толки и отзывы о торжественных похоронах и о самом Сулле, которого почтили такими похоронами.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӑварӗнчен хӑйӗн юн шавласа юхать.

Изо рта у него текла струя крови.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех