Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакма сăмах пирĕн базăра пур.
чакма (тĕпĕ: чакма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл алӑк патнелле темле мелсӗр, айӑккӑн чакма пуҫларӗ.

Неловко, боком он попятился к двери.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем халӑх ушкӑнӗнчен уйрӑла-уйрӑла утаҫҫӗ, анчах ушкӑн чакма пӗлмест, вӑл хытӑрах та хытӑрах шавлама-ҫуйӑхма тытӑнать, пасарта тӑрса юлнисем пӗр-пӗрин ҫумӗнче тӗрткеленеҫҫӗ, ҫакӑ вӗсене тата ытларах хӗрӳллентерсе ярать.

Люди отходили от толпы, но она не таяла, становилась всё шумнее, оставшиеся на базаре тёрлись друг о друга, и это нагревало их всё более.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара халӑх ирӗксӗрех чакма тытӑнчӗ.

И толпа невольно начала отступать.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, кӑшт лӑпланса, каялла чакма пуҫларӗ.

А как пришла немного в себя, начала пятиться назад.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах каялла чакма юрамасть.

Но отступать нельзя.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Апрелӗн 11-мӗшӗнче 5-мӗш армейски корпусӗн тӗп вӑйӗсем, пӗтӗмӗшпе илсен, румынсен арьергарчӗсем хӳтӗленипе каялла чакма пуҫланӑ.

11 апреля главные силы 5-го армейского корпуса, в основном под прикрытием румынских арьергардов, начали отход.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗрле тата апрелӗн 12-мӗшӗнче ирхине тӑшман, хӗҫ-пӑшалӗпе ҫар пурлӑхне пӑрахса, пӗтӗм фронт тӑршшӗпе чакма тытӑннӑ.

Ночью и с утра 12 апреля противник начал отходить по всему фронту, бросая орудия и военное имущество.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апрелӗн 11-мӗшӗнче, пирӗн ҫарсем Джанкой еннелле пырса ҫапнӑ хыҫҫӑн, тӑшманӑн Сивашри, Томашевка районӗнчи позицийӗсенчи юлашки оборона чиккине татнӑ, кун хыҫҫӑн нимӗҫсен 336-мӗшпе 111-мӗш пехотнӑй дивизийӗсен тата румынсен 10-мӗшпе 19-мӗш дивизийӗсен ҫӗмӗрсе тӑкнӑ чаҫӗсем ҫурҫӗр Сивашпа Чонгар ҫурутравӗ енчен чакма тытӑннӑ.

11 апреля ударом наших войск в направлении Джанкоя был прорван последний оборонительный рубеж на Сивашских позициях, — в районе Томашевки, и разбитые части 336-й и 111-й пехотных немецких дивизий и 10-й и 19-й пехотных дивизий румын начали отход от Северных Сивашей и Чонгарского полуострова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫурҫӗр еннерех пӑрӑнса чакма приказ патӑм, вӑрмана кӗмелли пӗртен-пӗр уҫӑ вырӑн ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Я приказал отходить севернее, где оставался единственный проход к лесу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Отряда чакма е вырӑнтан вырӑна куҫма тивсен унӑн мастерскойне пайӑн-пайӑн уйӑрса, хатӗрӗсене, инструменчӗсене ним те пӑрахса хӑвармасӑр ашаксем ҫине е тепӗр чух хӑйсем ҫинех тиесе, ҫитес ҫӗре ҫитернӗ.

Когда отряду приходилось отступать и партизанский район передвигался, эту мастерскую, все её машины в разобранном виде, весь её инвентарь, запасные части, инструмент и материалы партизаны увозили с собой, навьючив на осликов, а иногда уносили и на собственных плечах.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫапӑҫура Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсе хулана илсен анчах батальон каялла чакма радио тӑрӑх приказ илчӗ.

Только когда город был уже взят и исход сражения решился в пользу Советской Армии, батальон получил по радио приказ отойти.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӑйӗн полкӗпе вӑл икӗ хутчен тӑшман хупӑрласа илнӗ ҫӗртен тухнӑ, каялла чакма епле кансӗр иккенне пӗтӗмпех пӗлсе ҫитнӗ, унтан вара, наступление кайса, хӗллехи йывӑр ҫулпа пилӗкҫӗр ҫухрӑма яхӑн хӗвеланӑҫнелле утнӑ.

Дважды выбивался он со своим полком из окружения, познал горечь отступления, а потом, наступая, проделал с боями зимний, почти пятисоткилометровый путь на запад.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Тен, вырӑнтан тапранса, Морава леш енне каялла чакма приказ панӑ пулӗ?

Может быть, приказано сняться, отступить за Мораву?

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Улпут кил-ҫурчӗ патне каялла чакма команда панӑ пулас.

Видимо, там, впереди, была дана команда отходить к имению.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн каялла чакма ҫук.

Отступать нам некуда.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эпир чакма шутламастпӑр, — хӑйӑлтатса кулса ячӗ вӑл, — ҫавӑнпа ҫак чул катакомбӑсем ҫине ҫӳлтен улӑхса талпӑнса пыратпӑр.

Но поскольку отступать мы не собираемся, — хрипло засмеялся он, — то и рвемся все выше в эти каменные катакомбы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кунтан каялла чакма ҫук.

— Отступать отсюда невозможно.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантрах тата пӗрин хыҫҫӑн тепри ултӑ пӑшал сасси илтӗнсе кайрӗ, вара восстани тума хатӗрленекенсем лашасем патне чакма пуҫларӗҫ.

Почти в ту же секунду раздались один за другим еще шесть выстрелов, и заговорщики начали отступать к своим лошадям.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑвӑртлӑх чакма пуҫларӗ.

Скорость стала уменьшаться.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепре каласан, унӑн часрах Ткаченко шухӑш-кӑмӑлне пӗлесси килнӗ: шухӑшламасть-ши вӑл хӑйӗн салтак сӑмахӗнчен каялла чакма.

С другой стороны, ему не терпелось поскорее узнать намерения Ткаченки: не думает ли он «сыграть назад» — отказаться от своего нерушимого солдатского слова.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех