Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗне (тĕпĕ: тӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна пула эрхерей Утламӑш ялне тӗне кӗртмесӗр хӑварнӑ имӗш.

Прельстившись посулом, архиерей и оставил деревню Утламыш некрещеной.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тӗне кӗртсе ҫӳрекен эрхерей таврашне ик-виҫ ҫулта пӗр сурӑх кӗтӗвӗ ӗрчетсе пама килӗшнӗ.

И уговорил архиерея, что крестил всю чувашскую округу, не трогать его деревню, за что он за два-три года обещал ему вырастить овечье стадо.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшсем тӗне кӗменни, ваттисем асӑнтарнӑ тӑрӑх, акӑ мӗнле пулнӑ иккен.

А остались утламышцы некрещеными вот по какой причине.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫийӗ-тумӗпе те, сӑнӗ-пичӗпе те вӗсем ытти чӑвашсенчен уйрӑлмаҫҫӗ, ҫапах та хӑйсем тӗне кӗменнипе халь те мухтанаҫҫӗ.

Правда, обличьем, одеждой они мало чем отличаются от остальных чувашей, но неверием своим горды.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшра тӗне кӗмен чӑвашсем пурӑнаҫҫӗ.

В Утламыше живут некрещеные чуваши.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗне кӗнӗ халӑх пирки вара мӗн каласси пур!

Что же говорить о крещеном народе.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тайгари ҫак улах вырӑнсенче, пур ҫӗрте те православнӑй чиркӳсем пулин те, халӗ те Аввакум протопопа асӑнса хисеплеҫҫӗ, нумайӑшӗ вӑрттӑн авалхи тӗне тытаҫҫӗ, Никон патриарха ылханаҫҫӗ, авалхи чиркӳ кӗнекисемпе авалхи чиркӳ йӑлисене кӑна хисеплесе сума сӑваҫҫӗ.

В этом таежном крае еще жила память о протопопе Аввакуме, и, несмотря на то, что повсюду были православные церкви, многие люди скрытно держались за старую веру и, проклиная патриарха Никона, уважали и чтили только старые церковные книги и старый церковный обряд.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнтах, Арски полере духовнӑй академи, ветеринарнӑй институт тата тӗне кӗнӗ тутарсен шкулӗ пулнӑ.

Тут же, на Арском поле, помещались духовная академия, ветеринарный институт и крещено-татарская школа.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ухмахсене те, ӑслисене те — пӗр ҫӗрте тӗне кӗртнӗ! — терӗ Николай ҫирӗппӗн.

— И дураки и умники — одним миром мазаны! — твердо сказал Николай.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир хӑвӑрӑн тӗне ӑнланмастӑр!

 — Не понимаете вы веры вашей!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ывӑлӗ тӗне ӗненмесӗр калаҫни вӑл ҫирӗппӗн ӗненнине пӗлтернӗ пек туйӑнать, ҫакӑ вара амӑшне лӑплантарать.

Но за неверием его ей чувствовалась вера, и это успокаивало ее.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем Российӑра хӑйсен тусӗсем пурӑннине, ҫав туссем вӗсемпе пӗр тӗне ӗненнине, вӗсемпе пӗр тӗллевлӗ-шухӑшлӑ пулнине, вӗсен ҫӗнтерӗвӗсемшӗн савӑннине пӗлччӗр!

Чтобы знали они, что в России живут у них друзья, которые веруют и исповедуют одну религию с ними, живут люди одних целей и радуются их победам!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ман шутпа, вӗсен тӗне кӗнӗ ҫын йышӑнмалла мар йӑласем питӗ нумай.

А по-моему, у них много таких обычаев, которых лучше не перенимать крещеному человеку.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хайхи сыв-лӑшра вӗҫекен, чиркӳре кулса тӑракан, раввинсем патӗнче еврей хӗрӗсемпе венчетленекен, тӗне хӑйсене килӗшнӗ тӑрӑх суйласа илекен этемсем…

Те, что летают по воздуху, что смеются в церквах, что женятся у раввинов на еврейках, что выбирают себе веру, кто как захочет…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каҫхине ҫак икӗ ҫын, ватӑ еврейпе Хӑвалӑх ҫамрӑкӗ, Америкӑра тӗне мӗнле ӗненни ҫинчен чылай вӑхӑт калаҫса ларнӑ.

И долго еще эти два человека: старый еврей и молодой лозищанин, сидели вечером и говорили о том, как верят в Америке.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Апла пулсан, мӗншӗн-ха эсир мана хамӑн чуна пӗтерме пултаракан тӗне ӗненме хушатӑр?

Так зачем вы хотите, чтобы я держался такой веры, в которой моя душа должна пропасть…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫаплах эсир хӑвӑр тӗне пӑрахӑҫа кӑларса пӑрахатӑр вӗт-ха? — тенӗ Хӑвалӑх ҫынни.

— А вы бросаете все-таки свою веру? — сказал лозищанин.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Кунта та сирӗн тӗне питех юратмаҫҫӗ-им? — ыйтнӑ Матвей ҫирӗппӗнтерех.

— Что, видно, и здесь не очень-то любят вашу веру? — сказал Матвей наставительно.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑйӗн килӗнче чух Матвей ҫак тӗшмӗшсенчен паллах кулнӑ ӗнтӗ: питех те кирлӗ пулӗ христиансем те хисеплекен Авраамӑн тӗне кӗмен жидсен таса мар пӳрчӗсене кӗрсе ҫӳреме!

Разумеется, в своем месте Матвей смеялся над этими пустяками; очень нужно Аврааму, которого чтут также и христиане, заходить в грязные лачуги некрещеных жидов!

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кирек ӑҫта ан пыр, ниҫта та пирӗн патӑрти пек мар, пур ҫӗрте те урӑхла, калаҫасса та этем ӑнланмалла мар калаҫаҫҫӗ, ачи-пӑчи те тӗне кӗртнӗ ҫын хыҫҫӑнах, кӗшӗлтетсе чупать, пирӗн патӑрта, тен, турккӑ ҫынни хыҫҫӑн кӑна ун пек чупнӑ пулӗччӗҫ…»

Где все кажется не таким, как наше, где не различишь человека, какого он может быть звания, где не схватишь ни слова в человеческой речи, где за крещеным человеком бегают мальчишки так, как в нашей стороне бегали бы разве за турком…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех