Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнсех (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем кӗтни пулманнине, мустангер васкаманнине курсан, вӗсем тӗлӗнсех кайрӗҫ.

Они были разочарованы и даже удивлены, что мустангер медлил.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Куҫа уҫса йӗри-тавра пӑхрӑм та тӗлӗнсех кайрӑм: «Мӗнле ку? Ӑҫта эпӗ?» — тетӗп.

Оглянулся я — что за чудо! Где я?

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӑлтах витӗнсе яриччен вӑл тата тепӗр хут карета еннелле ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та тӗлӗнсех кайнӑ: Кольхаун халь те лаша ҫинчех ларать иккен.

Прежде чем совсем закрыть лицо, он еще раз обернулся к карете и, к своему удивлению, увидел, что Кольхаун все еще сидит верхом на лошади.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑна тымарӗ патӗнчен касрӑм та тӗлӗнсех кайрӑм: тымарӗ пӗтӗмпе ҫӗрсе кайнӑ, хӑй чӗп-чӗрех ларать.

Я срубил ее в корне и подивился тому, как она была свежа и как гнил был корень.

Йывӑҫсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрени // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анна Ильинична сӗтел патне пычӗ те тӗлӗнсех кайрӗ.

Анна Ильинична подошла к столу и ахнула.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Финн студенчӗ тӗлӗнсех кайрӗ.

Финский студент был поражен.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Илионра, — тенӗ старик хыҫҫӑн режиссер, тӗлӗнсех кайса.

— Вы живете в Илионе, — сказал старик громко.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Алӑкне уҫнӑ та вӑл тӗлӗнсех кайнӑ: унӑн йӳтесе ҫитнӗ ашшӗ вутӑ каснӑ, юрӑ юрланӑ.

Когда же она открыла, она увидела, что ее древний больной отец пилит какую-то доску и поет; да, это пел он.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ывӑлӗ каласа кӑтартнине итлесе, Павел Николаевич партизансем ялтан яла ҫӳресе, шикленмесӗр колхозниксемпе калаҫнинчен тӗлӗнсех кайрӗ.

Выслушав рассказ сына, Павел Николаевич был поражен тем, что партизаны ходили из деревни в деревню и разговаривали с колхозниками безо всякого страха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташа тӗлӗнсех кайрӗ.

Наташа была поражена.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташа тӗлӗнсех кайрӗ: пӗркун Саша урамра калаҫнӑ кӑвак сухаллӑ колхозникех-ҫке ку!

к удивлению Наташи, того самого седобородого колхозника, с которым Саша недавно разговаривал на улице.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кирлӗ пуласса пӗлнӗ пулсанччӗ… — терӗ вӑл шеллесе, унтан сасартӑк тетрадьрен ҫурнӑ пӗр листокне тепӗр май ҫавӑрчӗ те тӗлӗнсех кайрӗ: — Кунта темӗнле сӑвӑсем пур… хуратса пӑрахнӑ тата… Мӗн ку? — терӗ.

Знать бы раньше, что понадобятся… — с сожалением сказал он и вдруг, перевернув один листок, вырванный из школьной тетрадки, удивленно заметил: — А здесь стихи какие-то… и зачеркнуты… Это что?

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Капитан сасартӑк Бондаренкӑна строя тӑратма хушнӑ, ҫакӑнтан салтаксем тӗлӗнсех кайнӑ.

К всеобщему удивлению солдат, капитан вдруг приказал фельдфебелю:

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Взводнӑй тӗлӗнсех кайса: — Ак тата, ухмах! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Взводный пришел в себя: — Ах ты, дурак! — заорал он.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ачасем халиччен нихҫан та комбайн мӗнле ӗҫленине курман, ҫавӑнпа вӗсем ун ҫине тӗлӗнсех пӑхаҫҫӗ.

Ребята с удивлением и восторгом смотрели на машину, которую никогда раньше не видели в действии.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Рядовойсем хӑюллӑ ҫынна ҫавӑрса илсе ун ҫине тӗлӗнсех пӑхса тӑнӑ.

Рядовые, обступив смельчака, глядели на него с изумлением.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫакнашкал калава илтнипе бомбардирсем тӗлӗнсех кайнӑ.

Ахнули бомбардиры от такого рассказа.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Шкипер тӗлӗнсех кайнӑ.

Шкипер заволновался:

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӑл сехӗрленсе ӳксе тӗлӗнсех кайрӗ, ҫакӑ унӑн сӑн-пичӗ тӑрӑхах паллӑ сулчӗ.

Испуг и изумление — в особенности изумление — так ярко были написаны на его лице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр чухне, пирӗн тӑшмансен тискер кайӑкла хаярлӑхӗнчен тӗлӗнсех каятӑн.

Другой раз удивляешься звериной тупости наших врагов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех