Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑкса (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лелюкова хӑй йӗри-тавра вут тӗслӗ ҫулҫӑсем тӑкса тултарнӑ ҫӳллӗ граб йывӑҫҫи айне вырттарчӗҫ.

Лелюкова положили под высоким грабом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самантра патшапа пур тӑшмансене ҫӗмӗрсе тӑкса хӑваласа яма пултарнӑ ҫын мана курса тӑнӑ тек туйӑнса кайрӗ.

Мне хотелось, чтобы мое усердие видел человек, сумевший прогнать царя, победить всех врагов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑрман хӗрринче танксем кӗрлеме тытӑнчӗҫ, хӑйсене пытарса тӑнӑ симӗс туратсене салатса тӑкса, пур енчен те юханшыв еннелле ыткӑнчӗҫ.

Тем временем на опушках взревели танки и, разметав зелень маскировки, ринулись со всех сторон к реке.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лав ҫинче тӑрса, вӑл хӑйӗн миххине ҫаккинчен тытрӗ те михӗри япаласене ещӗксем ҫине силлесе тӑкса суйлама тытӑнчӗ.

Стоя на повозке, он взял свой мешок за помочи, вытряхнул содержимое на ящики и начал перебирать.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран эпӗ мӑйӑрсене татма тытӑнтӑм, тепӗр тӗрлӗ каласан, эпӗ вӗсене йывӑҫ ҫинчен резинкӑпа шала-шала тӑкса пытӑм, арҫын ачапа хӗрачана валеҫсе пытӑм, тепӗр тӗрлӗ каласан, вӗсен пуҫӗсем тӗлне мӑйӑрсем ӳкертӗм.

Потом я стал рвать орехи, то есть просто стирал их резинкой с дерева и отдавал мальчику и девочке, то есть пририсовывал орехи у них над головой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Самолет килхушшине шатӑртатакан пӗчӗк гранатӑсем тӑкса хӑварать.

Самолет засыпает двор мелкими трескучими гранатами.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кухньӑна кайрӗ, витререн шыв ӑсса стакана ячӗ, унтан пӗр харӑсах, пер ҫӑвар туса ӗҫсе яма хӑтланчӗ, анчах пуҫне мӗнле ҫӗклерӗ пулин те, ҫӑварне епле кӑна кармарӗ пулин те — май килтереймерӗ, хӑй тӑрӑх кӑна тӑкса пӗтерчӗ.

Он пошел в кухню, набрал ковшом воды из ведра, налил в стакан и попробовал выпить сразу, одним глотком; но как ни запрокидывал голову и ни разевал рот, — не получалось, только облился весь.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑван ҫӗршыв, хӑйӗн ывӑлӗсем ҫине пӗҫерекен хӗрлӗ ҫутӑ тӑкса, вӗсем патне пиншер ҫухрӑмран салам янӑ евӗр туйӑнать.

Словно это сама Родина посылала им сюда, за тысячи верст, свой привет, осыпая сынов своих жгучим красным цветом.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсенчен пӑрӑна-пӑрӑна, лавсем тӗттӗмре кӗмсӗртетеҫҫӗ, сӑрт патне сиккипе чуптарса ҫитеҫҫӗ те, пынӑ ҫӗртенех ҫаврӑнса, ещӗксене пӗр купана тӑкса хӑвараҫҫӗ, вара каллех ҫӗнӗрен тиесе килме вӗҫтереҫҫӗ.

Объезжая их, подводы грохотали в темноте, на полном галопе подскакивая к высоте и с хода разворачиваясь, сваливали в одну груду ящики и опять мчались за новым грузом.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эп вӗсене ҫав тери упраса, ҫул ҫинче тӑкса ярас мар, ӳкерсе ҫухатас мар, тесе илсе килтӗм…

— Я их так бережно нес, чтоб не пролить, не обронить на дороге.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ҫилленнӗ пек ҫамкине пӗрӗнтерсе лартнӑ та, ҫӗлӗкпе сӑхман ҫинчи юрне силлесе тӑкса, турӑш умнелле ҫавӑрӑнса тӑнӑ, никама та курман пек пулса виҫ хут сӑхсӑхнӑ та турӑша пуҫ тайнӑ, кайран хуҫи еннелле ҫавӑрӑнса малтан ӑна, унтан сӗтел хушшинче ларакансене, унтан тата кӑмака патӗнче тӑракан хӗрарӑмсене пуҫҫапнӑ та: «Праҫник ячӗпе ырӑ сунар!» тесе, сӗтел ҫине пӑхмасӑр, хывӑна пуҫланӑ.

Он нахмурился и, отряхнув шапку и кафтан от снега, стал против образов и, как бы не видя никого, три раза перекрестился и поклонился образам, потом, обернувшись к хозяину-старику, поклонился сперва ему, потом всем бывшим за столом, потом бабам, стоявшим около печки, и, проговоря: «С праздником», стал раздеваться, не глядя на стол.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сылтӑм енче те уткаласа пӑхсан, Миките ҫуна патне пынӑ, хӑй ҫинчи юра тата атти ӑшӗнчине силлесе тӑкса, ҫуна ҫине хӑпарса ларнӑ.

Походив и справа, Никита вернулся к саням, обил с себя снег, вытряхнул его из сапога и сел в сани.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫак хушӑра Зиновий Петрович чиркӳ патӗнче пулнӑ, вӑл, тӑшмансен ставкине аркатса тӑкса, хӑйӗн юратнӑ ӗҫне тытӑнма та ӗлкӗрнӗ-мӗн — тыткӑна лекнисене тата трофейсене йышӑнас ӗҫе пикеннӗ.

Где Зиновий Петрович тем часом уже разбил ставку и занимался своим любимым делом — принимал пленных и трофеи.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Ачаш сӑмахпа мар, ӗҫпе кӑтартмалла» — шутларӗ вӑл; унтан ҫӗкленчӗ те, ҫанни ҫумне ҫыпҫӑннӑ хӑйӑра силлесе тӑкса, ҫыран хӗрринелле кайрӗ.

«Свое отношение надо доказывать делом, а не словами», решил студент, приподнялся, стряхнул прилипший к рукаву песок и направился к берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Коля, ҫӗлене тытса, ун ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӳпсене силлесе тӑкса, каллех кӑкшӑма ячӗ.

Коля поднял «змею», стряхнул с нее прилипшие иголки, сучки и снова засунул в кувшин.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва тӑкса пӗтерсен, ачасем яла ишсе кайрӗҫ.

Вычерпав воду, ребята отправились в свою деревню.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юмансем хӗллехи тумтирӗсене — тутӑхса кайнӑ, тимӗр пек хытӑ ҫулҫине тӑкса, сип-симӗс хунавсемпе хӑвӑрт сарӑлакан папкасем кӑларчӗҫ.

Дубки сбросили зимнюю одежду — ржавые и жесткие, будто железные, листья; их сменили молодые темно-зеленые побеги, бурно разорвавшие почки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кам тӑкса ячӗ?

— Кто пролил?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр каҫхине кантура пырсан, Артамонов, ҫав ача урайне тӑкса янӑ чернила ҫӗҫӗпе хырса, йӗпе кипке татӑкӗпе ҫуса тасатнине курчӗ.

Как-то вечером, войдя в контору, он увидал, что этот мальчик выскабливает с пола ножом и смывает мокрой тряпкой пролитые чернила.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ эс тӑкса ярассине курсах тӑтӑм, — мухтанса илчӗ те Яков кулса ячӗ.

— А я видел, что прольёшь, — широко улыбаясь, похвастался Яков.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех