Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сивӗ те хаяр сӑнлӑ, тутисене чӑмӑртанӑ, кӑвак куҫпа ҫивӗччӗн тинкерсе пӑхать.

У него было хмурое, суровое лицо, губы были плотно сжаты, серые глаза смотрели остро и зорко.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Майор тутисене ҫыртрӗ, унӑн пит-куҫӗ выляса тӑчӗ.

Я видела, как майор нервничает, кусает губы, как он играет желваками на лице.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑйӗн йывӑр суранӗ ыратнине чӑтса ирттересшӗн пулнӑ пекех вӑл тутисене ҫыртса йывӑррӑн сывларӗ.

Она тяжело дышала, кусала губу, точно перебарывая в себе острую физическую боль.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Шӑрӑхпа хуралса кайнӑ тутисене чӑмӑртанӑ.

Чёрные от зноя и пыли губы были плотно сжаты.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Ман ҫине, ухмах ҫине, ун пек куҫсемпе ан пӑх-ха эсӗ, Сережа, — мӑкӑртатать вӑл, тутисене чалӑштарса, — итлесе те тӑранӑн-ха, вуласа та…

— Ты не смотри, Сережка, так на меня, на дуру, — бормотала она, плача и смеясь, — наслушаешься, начитаешься…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана леҫекен красноармеец хӑйӗн пӗчӗкҫӗ сӑмсипе сывлӑша нӑшт тутарса илчӗ те, ҫилпе куштӑрканӑ пӗчӗкҫӗ тутисене кулӑшла пӗркелентерсе, ҫапла каласа хучӗ:

Красноармеец, сопровождавший меня, потянул носиком воздух, сказал, сжимая и разжимая маленькие, обветренные губки:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч коньяка чи малтан шалт ӗҫсе ячӗ, хӑйӗн чӑмӑртанӑ тутисене майӗпен шӑлса илчӗ те Фесенкона: — Пӗтӗм ӑпӑр-тапӑрсене каютӑран тасат, — терӗ.

Михал Михалыч залпом выпил коньяк и сквозь зубы сказал Фесенко: — Выматывай весь хабур-кабур из каюты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑ ҫулта та эсир ҫакӑн пек шутласа тӑман ӗҫсем тума пултармалла пултӑр, ку сӑмаха эпӗ чи ырӑ шухӑшпа калатӑп, — вӑл хайӗн тӗксӗм тутисене ҫырткаласа илчӗ.

Чтобы и в пятьдесят лет вы смогли делать так называемые необдуманные поступки, в самом хорошем смысле этого слова, — он покусал свои темные губы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ася бинтпа унӑн тутисене шӑлса илчӗ.

Ася вытерла ему губы бинтом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан куҫхаршийӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе тутисене сарса йӑл кулса ячӗ.

 — Балабан приподнял брови, улыбнулся всем ртом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн манӑн ҫавӑн пек пиччесем, — Анюта пулӑҫӑсен поселокӗнче чухнех хӑйӗн пӗр хӗрачаран хӑнӑхнӑ йӑлипе тутисене чалӑштарса хучӗ, — пӗри — сысна пӗверӗ тесе йӗкӗлтет, тепри — каҫӑр сӑмса тет…

— Почему у меня такие братики, — Анюта скривила губы по своей привычке, позаимствованной у одной девчонки еще в рыбачьем поселке: — один дразнит — свиная печенка, второй — курносая?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыйӑхран уҫӑлсах ҫитмен Анюта ачашланать, тутисене чалӑштаркалать.

Не совсем проснувшаяся Анечка хмурилась, кривила губы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тутисене, яланлӑха тенӗ пекех, хытӑ ҫыртнӑ.

Крепко, словно навсегда, сжаты губы.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Антоныч, тутисене вылятса, хӑй пӗлекен вырӑнсен мадьярла ячӗсене ерипен вулать.

Шевеля губами, Антоныч медленно разбирает мадьярские названия знакомых мест.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне вӗсем те тутисене ҫуллама тытӑнӗҫ…

Тогда и они начнут облизываться…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр улмине вӑл тутисене хӗретнӗ темӗнле ҫӑмӑлттай хӗрарӑмсене шураттарать, вӗсене Гриша ҫеҫенхирти хуторсенчен, ҫӗр айӗнчен тупнӑ пек, тупа-тупа килет.

Картофель ему чистили какие-то накрашенные вертихвостки, которых он добывал в степных хуторах, как из-под земли.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлес тесе вӑл шыҫӑннӑ тутисене йывӑррӑн хускатать те: — Леня мӗнле, каять-и? — тесе ыйтать.

Проверяя, он спросил, давясь, распухшими губами: — А Леня как поедет?..

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗн кунта кансӗрлесе тӑратӑн, ватсупнӑ? — тӗксе ячӗ аманнӑ боец старике, типсе кайнӑ тутисене ҫулласа.

— Чего стал тут, путаешься, старый хрен? — оттолкнул раненый мадьяра, облизывая сухие губы.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнӑ пулеметчик, ҫурӑлса пӗтнӗ тутисене ҫыртса тата йынӑшасшӑн мар пулса, хӑйӗн хырӑмӗ ҫинче ҫаплах темӗн хыпашлать.

А раненый пулеметчик, закусив потрескавшиеся губы и стараясь не стонать, все что-то шарил у себя на животе.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко унӑн ҫирӗп тутисене банка хӗррипе уҫрӗ.

Блаженко разомкнул его твердые губы краем банки.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех