Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннипе (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей ним шухӑшламасӑр куҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, калама ҫук савӑннипе, сасартӑк пӗрре тапса ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Сергей бессознательно поднял глаза кверху и вдруг, охваченный невероятною радостью, вскочил одним толчком на ноги.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Савӑннипе вирлӗрех янӑ пулас.

Выжимал на радостях лишние километры.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну? — савӑннипе хыттӑнах каласа хучӗ майор.

— Ну? — радостно воскликнул майор.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сывӑ-и, таҫта ҫухалнӑскер! — терӗ вара савӑннипе.

Здравствуй, пропащий! — обрадовалась она.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Палламан ҫын ҫакӑн пек каласса, хӑй ҫинчен лайӑх пӗлессе шухӑшламан ҫамрӑк хӗрелсе кайрӗ, савӑннипе кӗҫех куҫҫулӗ тухатчӗ.

Молодой железнодорожник, не ожидавший такого ясновидения от незнакомого человека, жарко, до слез покраснел.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ вӗсем, хӑвӑртрах ярса пусса, васкарах утаҫҫӗ пулас Кларк савӑннипе ӑшра кулса илчӗ.

Теперь значительно энергичнее, чаще; Кларк удовлетворенно усмехнулся.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пире курсан, савӑннипе чӗтреве ерчӗ, пире хулсенчен чуптурӗ, хӑйӗн кӗҫҫине хыпаланса пуҫтарчӗ те тумланма тытӑнчӗ.

Увидав нас, он затрясся от радости, расцеловал нас в плечи, торопливо убрал свой войлок и стал одеваться.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫумӑр ҫунине эпӗ сӑмсапа алӑ ҫине темиҫе тумлам ӳкнинчен, ҫамрӑк хурӑнсен ҫыпҫӑнакан ешӗл ҫулҫисем ҫине тем шапӑртатма пуҫланинчен кӑна пӗлтӗм; хурӑнсем, хӑйсен кӑтра турачӗсене ним сикми усса, тап-таса ҫутӑ тумламсене савӑнса йышӑннӑн, савӑннипе аллейӑна уҫӑ шӑршӑпа тултарнӑн туйӑнать.

Я знал, что шел дождик, только потому, что несколько капель упало мне на нос и на руку и что что-то зашлепало по молодым клейким листьям берез, которые, неподвижно повесив свои кудрявые ветви, казалось, с наслаждением, выражающимся тем сильным запахом, которым они наполняли аллею, принимали на себя эти чистые, прозрачные капли.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анне вилнӗренпе кукамай пӗрремӗш хут шампански ӗҫет, вӑл, Володьӑна сывлӑх сунса, тӗппипех ӗҫсе ярать, ун ҫине пӑхса савӑннипе каллех йӗме тытӑнать.

Бабушка в первый раз после кончины maman пьет шампанское, выпивает целый бокал, поздравляя Володю, и снова плачет от радости, глядя на него.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑннипе Володя ним тума пӗлмест.

Володя не помнит себя от радости.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлатпӑр? — терӗ Соня, савӑннипе сиккелесе.

Останемся? — заговорила Сонечка, прыгая от радости.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫунатланса кайрӑм, савӑннипе ним тума пӗлмерӗм тата хама хам та паллаймарӑм: ӑҫтан килсе тухрӗҫ ман хӑюлӑх, иккӗленӳсӗрлӗх, чӑрсӑрлӑх?

Я был в восторге, не помнил себя от радости и сам не мог узнать себя: откуда взялись у меня смелость, уверенность и даже дерзость?

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Акӑ ӗнтӗ манӑн та штрипкӑллӑ, чӑн-чӑн шӑлаварӑм пулчӗ!» — шухӑшларӑм эпӗ савӑннипе ҫав тери хумханса, хамӑн урасем ҫине пур енчен те пӑха-пӑха.

«Наконец-то и у меня панталоны со штрипками, настоящие!» — мечтал я, вне себя от радости, осматривая со всех сторон свои ноги.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Очера курсан, савӑннипе ухмаха еретӗп пуль ӗнтӗ эпӗ… — хӑйӗн сӑмахне пӳлесрен хӑранӑ пек, хӑвӑрт-хӑвӑрт калама тытӑнчӗ Чочой.

Я, наверное, с ума сойду от радости, если Очера увижу… — быстро-быстро, словно боясь, что его не выслушают до конца, заговорил Чочой.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай савӑннипе хӗрелсе кайрӗ, анчах ҫавӑнтах мӑнаҫлӑн пӑхкаласа илчӗ: ҫитӗнсе ҫитнӗ сунарҫӑсем пек пулас килет халь унӑн.

Кэукай вспыхнул от радости, но тут же лицо его стало важным: он изо всех сил старался походить на взрослых охотников.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Савӑннипе, ҫав хушӑрах тата тем пуласран шикленнипе Чочой та, ура ҫине тӑрса, Нутэскинпа пӗрле кӑшкӑрса ячӗ:

Испытывая смешанное чувство радости и тревоги, Чочой тоже поднялся на ноги и закричал вместе с Нутэскином:

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Леня тыткӑнра пулнӑ мӗскӗн чӑхха хӗрхенсе, вӑл тупӑннӑшӑн савӑннипе макӑрса илнӗ, — чӑх кӗҫ-вӗҫ вилмелле пулни пирки никам та иккӗленмен-ҫке.

Леня омыл злосчастную пленницу слезами радости — никто не сомневался, что она была на волосок от смерти.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик «р» калама вӗреннӗ, савӑннипе ӑна кирлӗ-кирлӗмар ҫӗртех каласа хурать:

Костик научился говорить «р» и на радостях сует его куда попало:

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тавылӗн савӑннипе куҫӗсем йӑлкӑшса илчӗҫ.

У Тавыля от восхищения заблестели глаза.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе пӗр класра вӗренекенсем килнӗшӗн вӑл ҫав тери хӗпӗртенӗччӗ, анчах Эттай хӑйне чӑтма ҫук кӳрентернине аса илчӗ те хӑй савӑннипе хытах пӑлханнине палӑртмарӗ.

Он был бесконечно рад приезду своих одноклассников, и в то же время жгучая обида на Эттая заставила его глубоко упрятать взволновавшую его радость.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех