Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухура (тĕпĕ: пуху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн ҫинчен пухура илтсен, унӑн чунне пусарса тӑракан йывӑрлӑх татӑлса ӳкнӗннех туйӑнчӗ.

Когда на собрании он услышал об этом, тяжелый груз свалился у него с души.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пухура ним шарламасӑр ларакансем ҫине тӑнипе, Павӑл питех те хирӗҫ тӑчӗ пулсан та, Округ комитечӗн кӑтартӑвӗсене ҫавах та кӗтме йышӑнчӗҫ.

Однако под давлением именно тех, кто все время молчал, и вопреки решительному протесту Павле ячейка решила подождать директивы Окружного комитета.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Суржик, ӑна тата ҫакна ӑнлантарса пар: вӑл пухура калаҫас тет пулсан, малтан ал ҫӗклетӗр.

— Суржик, объяснишь ему еще одну вещь: если хочет говорить на собрании, пускай поднимает руку.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пухура мухтантӑмӑр, ку кварталта плана икӗ хут ирттерсе тултаратпӑр терӗмӗр, хамӑр ав пӗр кайӑк та тупаймастпӑр, — терӗ вӑл ҫиллессӗн, сунарҫӑсем ҫинелле пӑхса.

— Хвастались на собрании, что план в этом квартале перевыполним, а сами зверя не можем найти, — сказал он, обводя сердитым взглядом лица охотников.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫа-куҫӑн калаҫсан та, пухура та уҫҫӑн, тӗрӗссине каласа парас ҫук.

Не скажут ни наедине, ни прямо, открыто, на общем собрании.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Пухура калаҫса татӑлатпӑр!» тенине илтме маншӑн кӑмӑллӑрах пулчӗ.

Куда важнее и куда приятнее даже и для самолюбия было услышать вот это: «На собрании решим!»

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пухура калаҫса татӑлатпӑр!

— На собрании решим!

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пухура эсӗ ман хута кӗмен пулсан, кӳреннипе ӑсран тайӑлаттӑм пуль эпӗ.

Если бы ты не заступился за меня на собрании, наверное, я рассудка лишился бы от обиды.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах мана паян пухура мӗн калас тенине йӑлтах калама ирӗк пачӗҫ пулсан, эпӗ те йӑлтах калатӑп.

Но раз тебе разрешили сегодня сказать на собрании все, что ты хотел, то и я скажу все.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑнлантӑн-и ӗнтӗ эс, мӗншӗн сана ҫакӑнта, пухура, вӑрҫнине?

— Понятно ли сейчас тебе, почему тебя здесь, на собрании, ругают?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ Тынэтӑн ун ҫинчен Экэчона ҫакӑнта, пухура, тӳрех каламаллаччӗ, усал сӑмахпа ятлаҫма та кирлӗ пулман.

Вот об этом Тынэт должен был прямо, без бранных слов сказать Экэчо вот здесь, на собрании.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланса ларнӑ ҫынсем ҫинелле куҫ айӗн хӑвӑрт пӑхса илчӗ те вӑл, пухура калаҫакан ҫынна пӳлмӗ юраман йӗрке пур пулас, тенӗ пекрех, пуху председателӗ Таграт еннелле ҫаврӑнчӗ.

Метнув исподлобья взгляд на враждебно притихших людей, он повернулся в сторону председателя собрания Таграта, как бы говоря ему: порядок, кажется, есть такой, что не должны перебивать на собрании говорящего человека.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак пухура хӑйне колхоз йӗркине пӑхӑнманшӑн хытах ятласса пӗлет Экэчо.

Экэчо знал, что сейчас на собрании его будут крепко ругать за то, что он не подчиняется колхозной дисциплине.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ленин юлташ, МК сире паян пухура сӑмах калама сӗнмест.

— Товарищ Владимир Ильич, ЦК не советует сегодня вам выступать.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Организацилле пухура чи малтанах эпир пулас ҫул-ҫӳревӗмӗрӗн маршрутне палӑртрӑмӑр.

На организационном собрании в первую очередь был выработан маршрут нашего путешествия.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пухура мар-ҫке-ха эпир — чей ӗҫсе ларатпӑр лӑпкӑн кӑна…

Мы же не на собрании, мы беседуем за чашкой чая…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пухура ҫамрӑксен отрядӗнчи коммунистсемпе комсомолецсем, «Сулико» отрядӗнчи грузинсем, колхозниксен отрядӗнчи хресчен каччисем — Судакпа Алушта тӑрӑхӗсенчи виноград ӑстаҫисем — тухса калаҫрӗҫ.

На собрании поднимались коммунисты и комсомольцы Молодежного отряда, грузины из отряда «Сулико», крестьянские парни Колхозного отряда — виноградари из долин Судака и Алушты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инспектор ирттернӗ пухура унӑн колоннинчи машинӑсем пите лайӑх пулни ҫинчен-и е тата вӑл хӑйӗн колоннипе бензин перекетлес енӗпе арминче пӗрремӗш вырӑна тухни ҫинчен-и?

Что последний инспекторский осмотр нашёл подчинённые, ему машины в отличном состоянии и он со своей колонной вышел на первое место в армии по экономии бензина?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пухура ху сӑмах патӑн.

Сам обещал на собрании.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна нумай пулмасть комсомола илчӗҫ, пухура Гай хӑйӗн пиччӗшне фашистсем епле вӗлерни ҫинчен каласа панине Черныш астуса юлчӗ.

Недавно его принимали в комсомол, и Черныш запомнил рассказ Гая о том, как его брата убили немцы.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех