Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
пурнӑҫ (тĕпĕ: пурнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек ҫынсемшӗн пурнӑҫ — ҫурпус, анчах пурӑннӑ чух вӗсемшӗн пур пурнӑҫ пылакӗ умра пултӑр.

Он был из числа людей, которым жизнь — грош, но, пока они живы, им подавай всего, чем жизнь красна.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Бруно ҫапла каланӑ: «Пурнӑҫ пур планетӑсем ҫинче те пур, ҫут тӗнчере пурнӑҫ вӗҫӗмсӗр улшӑнса пырать, ҫавӑнпа та ҫак хӑйӑр пӗрчи пек пӗчӗк Ҫӗр ҫинче кӑна тӑнлӑ чӗрчунсем пурӑнаҫҫӗ тесе шухӑшлани кулӑшла пулӗччӗ».

Бруно учил: «Жизнь существует на бесчисленных планетах. Бесконечно разнообразны проявления жизни во вселенной, и смешно было бы предполагать, что Земля — эта крошечная песчинка в необъятном мире — только одна является обиталищем разумных существ…»

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хамӑра ҫывӑх ҫынна, вӑл кирек кам пулсан та, пӗтӗм пурнӑҫа памастпӑр пулсан — ҫӗр ҫинчи пурнӑҫ ним тӗшне те тӑмасть.

Вся эта жизнь пуста и ничтожна, если мы не приносим её в жертву любви к ближнему, кто бы он ни был.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Бауман хӑйшӗн ҫакӑн пек тӗксӗм пурнӑҫ, яланхи телее ним йӗрсӗр-мӗнсӗр хӑварми путарса, хупласа хуракан пурнӑҫ килсе тухасса нихҫан та шутламан.

Бауман никогда не думал, что может настать для него такая непроглядная тьма, перекрывшая, затопившая — без следа, без остатка — всегдашнюю радость.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн республикӑн логистика тата инвестици илӗртӳлӗхӗ, экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗ, ҫынсен пурнӑҫ пахалӑхӗ ҫул-йӗрпе транспорт сечӗн аталанӑвӗнчен килеҫҫӗ.

От развития дорожно-транспортной сети зависит логистическая и инвестиционная привлекательность нашей республики, перспективы ее экономического и социального развития и качество жизни людей.

Ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/17/glav ... et-s-dnyom

Питӗ шел, 50 ҫул пӗрле алла-аллӑн пурнӑҫ ҫулӗпе утнӑ хыҫҫӑн ҫемье пуҫӗ чире пула пурнӑҫран уйрӑлса кайнӑ.

Очень жаль, что после 50 лет совместного пройденного жизненного пути, глава семьи из-за болезни ушел из жизни.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Санӑн пурнӑҫу пек йывӑр пурнӑҫ ҫук пулӗ, тесе шутлатӑп эпӗ.

Труднее жизни нет, как твоя, я так разумею.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Анчах телей вӑл яланах тулли пурнӑҫпа пӗр виҫере пулать, тулли пурнӑҫ вара — вӑйран килет, вӑй — пӗтнинчен килет.

— Но счастье всегда измеряется полнотой жизни, а полнота — в силе, сила же — в окончании.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Асӑрта тытӑр, кунта калаҫу ман пурнӑҫ ҫинчен ҫеҫ мар, ҫак ачан пурнӑҫӗ ҫинчен те пырать.

Имейте в виду, что речь идет не только о моей жизни, но и о жизни этого мальчика.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурсӑра та ҫитӗнӳсемпе аталану, ҫӗнӗ шухӑш-тӗллевсене пурнӑҫа кӗртме, тӑнӑҫлӑхпа ырлӑх тата тулӑх пурнӑҫ сунатӑп!

Желаю вам успехов и процветания, реализации новых идей, мира, добра и благополучия!

Олег Николаев Машиностроитель кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/23/glav ... et-s-dnyom

Ывӑлсем, е пирӗн пурнӑҫа малалла тӑсма, е пиртен яланлӑха уйрӑлса урӑхла пурнӑҫ тума, яланах пиртен каяҫҫӗ.

Сыновья всегда уходят из дому продолжать нашу жизнь или совсем в другую сторону.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шел, питӗ шел, мӗншӗн тесен мана хамӑн ӗмӗрӗмре (инҫетри ҫулҫӳревҫӗсемсӗрех) пӗр пурнӑҫ кӑна мар, вуншар, ҫӗршер пурнӑҫ пурӑнма, хам тӑвайманнине пурнӑҫламашкӑн сунма пӳрнӗ.

И это очень жалко, потому что мне дано (и без дальних странствий) за одну жизнь прожить десятки, сотни жизней, поручая своим ученикам сделать то, что не сумела, не смогла сделать сама.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Старик сысна начар пурнӑҫ та, лайӑх пурнӑҫ та пуласси ҫинчен пӗлтерни патне каласа ҫитсен Чу тӗлӗннӗ пек пулчӗ:

Когда возчик дошел до того места своих воспоминаний, где свинья предсказала ему одновременно и хорошую и дурную судьбу, старик Чу прикинулся удивленным:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кашни ҫыннӑн тивӗҫӗ — ҫӗнӗ обществӑшӑн тӑрӑшса ӗҫлесси, ҫав хисеплӗ ӗҫ — пурнӑҫ тӗллевӗ, пурнӑҫ пӗлтерӗшӗ.

Что долг каждого человека трудиться на благо нового общества и что в этом труде — смысл жизни.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла пулсан, культурӑллӑ ҫын — ӗҫе юратакан, йӗркене юратакан ҫын пулать иккен… вӑл хайхи — пурнӑҫа йӗрке кӳме юратаканскер иккен, пурӑнма юратаканскер, вообще — пурнӑҫ хакне тата хӑйӗн хакне пӗлекенскер…

Значит — культурный человек тот будет, который любит дело и порядок… который вообще — жизнь любит устраивать, жить любит, цену себе и жизни знает…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ шыраса тупнӑ тӑрӑх, акӑ мӗн курӑнчӗ: ҫак сӑмах ӗҫе, пурнӑҫри йӗркелӗхе юратнине, ӗҫе пысӑккӑн юратнине, пурнӑҫ йӗркине аслӑн савнине пӗлтерет.

— Оказалось, по розыску моему, что слово это значит обожание, любовь, высокую любовь к делу и порядку жизни.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах пурнӑҫ этеме ҫӗнтереймесен, этем пурнӑҫа хӑй майлӑ пӗтӗрсе илет, — хисеп те салам манран ун евӗр ҫынна!

Ежели не сила жизни его, а он ее на свой лад крутит, — мое ему почтение!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ҫынсем хӑйӗнчен те тӑрлавсӑр, хӑйӗнчен те кая иккенне вӑл куллен-кун шанса пынӑ, вӗсем, ун шухӑшӗпе, пурнӑҫӑн хуҫи мар, тарҫи ҫеҫ пулнӑ, пурнӑҫ вӗсене мӗнле кӑна ҫавӑрас тенӗ — ҫавӑн пек ҫавӑрнӑ, хӑйне кирлӗ пек авнӑ, хутлатнӑ.

С каждым днем он все больше убеждался, что люди эти — бессмысленнее и всячески хуже его, что они — не господа жизни, а лакеи ее и что она вертит ими как хочет, гнет и ломает их как ей угодно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрене шиклӗхлӗ туйӑм кӳрекен уйрӑм-уҫҫисӗр пурнӑҫ тупсӑмӗ пирки Фома сӳтсе явса ӑсламан, апла тума пӗлмен вӑл; анчах та ҫынсем пурнӑҫ ҫинчен мӗн-мӗн калаҫнине вӑл вара тинкерсех итленӗ.

Фома не рассуждал об этой загадке, вызывавшей в сердце его тревожное чувство, — он не умел рассуждать; но стал чутко прислушиваться ко всему, что люди говорили о жизни.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫынсем — хӑйсем пурнӑҫ пулмасан, мӗн-ха вӑл апла пурнӑҫ?

— Что такое жизнь, если это не люди?

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех