Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиншер сăмах пирĕн базăра пур.
пиншер (тĕпĕ: пиншер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак колоннӑсем йывӑр, пиншер тонна таякан парламента хӗвеланӑҫ енчен, Дунай енчен, тӗкӗлесе тӑраҫҫӗ.

Эти колонны с западной стороны, со стороны Дуная, подпирали тяжелый тысячетонный Парламент.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗленчерен тунӑ ҫӳлӗ стена пиншер катӑка ванса тӑкӑннӑ евӗр, пур ҫӗрте те шатӑртатать, кӑчӑртатать.

Затрещало, захрустело всюду, как будто рассыпалась осколками высокая стеклянная стена.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стенасем пиншер тонна йывӑрӑш катӑкӗсемпе чул сарнӑ урамсем ҫине йӑтӑнса анаҫҫӗ.

Тысячетонными глыбами валятся стены на мостовую.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Заводсенче халичченех ункӑна лекнӗ ҫарсем валли танксем, бронемашинӑсем, пиншер снарядсем тӑва-тӑва кӑлараҫҫӗ.

На заводах до сих пор производились танки, бронемашины, тысячи снарядов для окруженных войск.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара пиншер совет тупписем ӑна хирӗҫ ответлерӗҫ.

И тысячи советских орудий ответили на него.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пиншер тупӑ кӗпҫисен ҫӑварӗсем, команда пуласса кӗтсе, ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

Поднялись тысячи жерл, ожидая команды.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пульӑсем ҫурса пӗтернӗ шурӑ ялавсем чул сарнӑ урама ӳкеҫҫӗ, ҫав ялавсем пиншер ҫынсене пурнӑҫ памалла, пысӑк хулана ишӗлтерессинчен ҫӑлса хӑвармалла пулнӑ.

Упали на мокрую мостовую иссеченные белые флаги, которые должны были даровать жизнь тысячам людей, спасти от разрушения огромный город.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, Салаши бандисен террорӗнчен хӑтӑлма тӑрӑшса, тӑван хуларан провинцие тухса тарнӑ пиншер ҫынсенчен пӗри.

Он был одним из многочисленных жителей венгерской столицы, которые, спасаясь от террора салашистских банд, тысячами оставляли родной город и бежали в сельские провинции.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пиншер мар, миллионшар питех палӑрман ӑс-тӑнсем пӗр тӗллевшӗн тӑрӑшни Ҫӗнтерӗве туптать те ӗнтӗ.

Не тысячи, а миллионы таких малозаметных рядовых усилий разума, направленных и объединенных одной идеей, ковали Победу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кадровӑй политработник салтак чӗрине кӗмелли пиншер ҫулсене пӗлет.

Кадровый политработник, он знал тысячи путей к сердцу солдата.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван ҫӗршыв, хӑйӗн ывӑлӗсем ҫине пӗҫерекен хӗрлӗ ҫутӑ тӑкса, вӗсем патне пиншер ҫухрӑмран салам янӑ евӗр туйӑнать.

Словно это сама Родина посылала им сюда, за тысячи верст, свой привет, осыпая сынов своих жгучим красным цветом.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗтӗрекен шевлесем хӑйсен сас кӑларман пиншер ҫуначӗсемпе лӑпӑстатаҫҫӗ.

Дрожащее сияние тысячами крыльев трепетало в зале.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑплӑх ҫурӑлса кайрӗ, каҫ кӗмсӗртетме тытӑнчӗ, ҫутӑлакан пиншер пуля, тӗттӗмлӗхе ҫурса, ту каҫҫи ҫине вӗҫме пуҫларӗ.

Тишина треснула, ночь загремела, тысячи огней от трассирующих пуль, прошивая темноту, помчались отсюда на перевал.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем хушӑк тӗпӗпе, пиншер тонна таякан чул катӑкӗсем хушшипе, йӗплӗ вӗтлӗхсем витӗр хӗсӗне-хӗсӗне тухаҫҫӗ, малалла утаҫҫӗ.

По дну ущелья между тысячетонными каменными глыбами сквозь колючий кустарник пробирались бойцы.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни ҫыннӑн чӗри пиншер кӗтеспе ҫутӑлса тӑрать.

Тысячами граней светится каждое людское сердце.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пограничниксене честь пачӗҫ те ҫак кунсенче пиншер ура таптанӑ йывӑҫ каҫӑ урлӑ каҫма пуҫларӗҫ.

Козырнув пограничникам, они вступили на деревянную переправу, истоптанную за эти дни тысячами ног.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй ҫӳренӗ ҫулсем ҫинче — ҫӳрессе вӑл пӗрмаях ҫӳренӗ, хӑш чух пӗччен, хӑш чух Вальӑпа — ӑна пиншер ҫынсем тӗл пулнӑ.

На дорогах своих скитаний, — а бродил он все время, то один, то с Валей, — ему встречались тысячи людей.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сана, ывӑлӑм, тата фронта каякан пиншер ҫамрӑк лётчиксене, хаяр та тискер тӑшмана хирӗҫ пур вӑхӑтра та, — пур вырӑнта та паттӑррӑн ҫӗмӗрме чӗнетӗп.

Я призываю тебя, мой сын, и тысячи других молодых летчиков, отправляющихся на фронт, смело и беззаветно биться с лютым врагом и громить его, где бы и когда бы он ни появился.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пиншер ҫамрӑк пилотсемпе пӗрле эсӗ те совет соколӗсен йышне паттӑрӑн та мӑнкӑмӑллӑн хутшӑнӑн; истребитель ҫине ларса, Отечественнӑй Аслӑ вӑрҫӑн хастарлӑ лётчикӗ пулӑн.

Вместе с тысячами молодых пилотов ты смело и гордо войдешь в семью крылатых сталинских соколов; пересев на истребитель, будешь боевым летчиком Великой Отечественной войны.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав тери пысӑк хумсем, ҫыран ҫумне пырса ҫапӑнса, пиншер тӗссемпе йӑлтӑртатса сапаланаҫҫӗ.

Огромные волны, ударяясь о берег, рассыпаются тысячами брызг.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех