Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрма (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Итлӗр-ха, старик, кунта килӗр-ха, — ачинчен ирттерсе кӑшкӑрма тӑрӑшать улпут майри.

— Послушайте, старик, подойдите сюда, — силилась перекричать его барыня.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вара вӑл, тӑшман пенине пӑхмасӑрах, партизансем хыҫҫӑн чупрӗ, кӑшкӑрма мансах чупрӗ: «Мӗншӗн капла пире? Мӗншӗн? Нивушлӗ каллех?..» вӗлтлетсе илчӗ ун пуҫӗнче шухӑш.

Не обращая внимания на вражеский огонь, он бежал за ними, бежал, забыв, что нужно командовать, и только говорил, обращаясь к самому себе: «Что это с нами? Отчего? Неужели опять?»

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча сиксе тӑчӗ те, партизансене чарма пикенсе, хӑратса кӑшкӑрма тытӑнчӗ.

Уча поднялся, он кричал и грозил, пытаясь задержать партизан.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӗрӳллине, кӑшкӑрма юратнине пурте пӗлеҫҫӗ, ҫавӑншӑн ӑна час-часах отряд пухӑвӗнче критиклеҫҫӗ.

Они хорошо знали его вспыльчивый характер, его привычку кричать, его часто критиковали за это на собраниях отряда.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн кӑшкӑрма ҫеҫ мар, макӑрма та сасси тухмасть курӑнать.

Он уже не мог ни кричать, ни плакать.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм отряд пӗтиччен темиҫе ҫын ҫеҫ пӗттӗр хуть, — кӑшкӑрма пуҫларӗ аманнисенчен пӗри.

Пусть уж лучше нам погибнуть, чем всему отряду, — взмолился один из раненых.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнпа, паллӑ ӗнтӗ, манӑн кӑшкӑрма юрамасть.

Поэтому ясно, что мне кричать нельзя.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Косицын, катер ӑҫта пулма пултарнине чухлайманнипе, ҫаплах тӗрлӗ енне ҫаврӑнкаласа кӑшкӑрма пӑрахмасть-ха.

Косицын продолжал кричать, поворачиваясь в разные стороны, так как потерял всякую ориентировку.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ку тигра «йышӑн манӑн сӑнна», тесе кӑшкӑрма кирлӗ пулман.

Ему не надо было уже кричать «принимай копье».

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

Ачасенчен хӑшӗ те пулин айӑпа кӗрсен, вӑл ҫавӑнтах кӑшкӑрма тытӑнатчӗ, анчах ку ачасене пӗртте пырса тивместчӗ.

Если кому-нибудь из ребят случалось провиниться, она немедленно начинала кричать, и это, как чаще всего бывает, не производило на ребят ни малейшего впечатления.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем кӑшкӑрма, пӗр-пӗрне чӗнме тытӑнчӗҫ, анчах тӗтре ӑшӗнче эхо ултавлӑ — вӑл сасӑсене аяккалла илсе каять, вара хӗрача ытти ачасенчен темиҫе утӑмрах ҫухалса каять.

Стали кричать, звать друг друга, но эхо в тумане обманчиво — оно относит голоса, и в нескольких шагах от спутников девочка заплуталась.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем хавассӑн кӑшкӑрма, алӑ ҫупма тапратрӗҫ.

Поднялась буря восторженных криков и аплодисментов.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шыв хӗрринче чарӑнса тӑчӗ вӑл, темскер кӑшкӑрма хӑтланса пӑхрӗ, анчах сасси тухмарӗ.

У самой линии прибоя он остановился, хотел что-то крикнуть, но звук застрял в его горле.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо! — тесе кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ ачасем.

Вальфо! — закричали ребята.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай!.. — хыпӑнса ӳксех кӑшкӑрма тытӑнчӗ Чочой.

Эттай!.. — кричал Чочой возбужденно.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кам пӗлет, тинӗсри ҫын кӑвайт ҫутине курӗ те кӑшкӑрма тытӑнӗ!»

«Как знать, человек в море увидит костер на берегу, кричать станет!»

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тарнӑ ӗнтӗ эс! — пӗрне-пӗри пӳлсех кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ ачасем.

Ты убежал! — наперебой закричали ребята.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вараланчӑк негр, вӑрӑ! — сасартӑк кӑшкӑрма тытӑнчӗ Адольф, Том еннелле тата тепӗр утӑм туса.

Грязный негр, вор! — взвизгнул Адольф, делая еще шаг в сторону Тома.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй вунулттӑ тултарнӑ пулсан та, вӑл, пӗчӗк ача пек, килкарти тӑрӑх хӑрах уран сикме, ман пурнӑҫра халиччен нихҫан пулман тӗлӗнмелле самант пулать тесе, пӗтӗм тӗнче илтмелле кӑшкӑрма хатӗр: ку-клукс-кланӑн ҫӗрлехи парадӗнче пулать-ҫке-ха вӑл!

Несмотря на свои шестнадцать лет, он готов был прыгать по двору, как ребенок, и орать на весь мир о том, что наступает в его жизни исключительный момент: он будет участником ночного парада ку-клукс-клана!

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каплах хытӑ кӑшкӑрма кирлӗ мар, Чочой, — терӗ Чумкель Чочоя ӳкӗтленӗн.

— Не надо так громко кричать Чочой, — попросил мальчика Чумкель.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех