Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартаҫҫӗ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прилив вӑхӑтӗнче моряксем пирӗн ҫине пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Моряки показывают на нас пальцами во время прилива.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шурӑ перчатка тӑхӑннӑ милиционерсем сӑрлӑ патакӗсене тӑрата-тӑрата кӑтартаҫҫӗ.

Милиционеры в белых перчатках поднимают полосатые палочки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫынсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑраҫҫӗ, малтан хӑйсен хушаматне калаҫҫӗ, унтан тӗпӗ-йӗрӗпе автобиографине каласа кӑтартаҫҫӗ.

Один за другим они поднимались с мест, громко называли свои фамилии и рассказывали автобиографии.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калӑр-ха тархасшӑн, мӗншӗн унта ҫакна модӑна кӗртнӗ? — купеца тискер ухмах туса кӑтартаҫҫӗ.

— Скажите на милость — зачем это там взяли такую моду, чтобы купца диким дураком представлять?

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте савӑнаҫҫӗ, хаваслӑхпа ялкӑшса, пӗрне-пӗри хӑйсене панӑ япаласене кӑтартаҫҫӗ.

Все ликовали, улыбаясь показывали друг другу свои обновки.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пире малтанхи пекех выҫӑ усраса хӗн кӑтартаҫҫӗ.

Нас по-прежнему морили голодом.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӳсме ҫук хӗн кӑтартаҫҫӗ.

Такое мученье!

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир малтан вӗсем ҫинче инструкторсем ҫеҫ вӗҫсе кӑтартаҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ.

Мы думали, что на них будут тренироваться только инструкторы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫамрӑк ҫынсем велосипедсемпе ирте-ирте каяҫҫӗ, пынӑ ҫӗртех пӗр-пӗрне хаваслӑ та кулӑшла историсем каласа кӑтартаҫҫӗ.

Проезжают на велосипедах молодые люди, на ходу рассказывая друг другу веселые истории.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йытта илсе тухакан тарҫӑ кайра хисеплӗн утса пырать, лашана ҫавӑтса тухакан икӗ конюх малтанах лашапа юнашар утаҫҫӗ, унтан юлаҫҫӗ те ешӗл курӑк ҫине лараҫҫӗ, хулари хыпар-хӑнар ҫинчен каласа кӑтартаҫҫӗ.

Слуга, выводивший собаку, шел почтительно позади, а два конюха, выводившие лошадь, сначала шли рядом с ней, потом отставали, потом садились на траву и начинали рассказывать друг другу разные новости, которые ходили по городу.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Стариксем ҫаплах чупаҫҫӗ, аллисемпе сулласа, хирелле кӑтартаҫҫӗ: нимӗҫсем наступлени тӑваҫҫӗ имӗш.

Они бегут, руками машут, показывают в поле: немцы, мол, наступают.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тинӗс шывӗ тӗслӗ пысӑк, йӑлтӑртатакан куҫӗсем ӑна хӑюллӑ ҫын пек кӑтартаҫҫӗ.

Большие миндалевидные глаза цвета морской воды ярко блестели и придавали этому наивному и женственному личику выражение смелости и решительности.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакӑн йышши нӑрӑсем нумай сиен кӑтартаҫҫӗ.

И что это самые вредные жуки.

Куҫук ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ, камсем ҫинчен кӑтартаҫҫӗ, тесе ыйтрӑм.

Я спросил, про кого.

Эпӗ слива ҫисе чирлерӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Спектакле каҫпа кӑтартаҫҫӗ, ӑна курма нумайӑн пыраҫҫӗ.

Это вечером будут показывать, и все будут смотреть.

Эпир Марусьӑпа сада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пӑхасшӑн пулмарӑм, мӗншӗн тесен хӗрачасемпе арҫын ачасем пурте пӳрнисемпе йывӑҫ ҫине тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

А я не хотел глядеть, потому что все девочки и все мальчики тоже стали глядеть и пальцами на дерево показывать:

Пурҫӑн хурт йывӑҫҫи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑйсем ман ҫине пӳрнисене тӑсса кӑтартаҫҫӗ.

И на меня пальцами показывают.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Арҫын ачасемпе хӗрачасем тӗрлӗрен тумтир тӑхӑнаҫҫӗ те, партизансем ҫинчен спектакльсем кӑтартаҫҫӗ.

Мальчики и девочки оденутся по-разному и будут представлять про партизан.

Эпир колхоза каятпӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пире чарӑнма хушнипе ҫавӑн пек кӑтартаҫҫӗ те.

Вот нам и показывают, чтобы мы подождали.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ чӳречерен пӑхрӑм та, ҫынсем вагонсенчен сиксе аннӑ, пурте малалла пӑхса, пӳрнесемпе аяккалла кӑтартаҫҫӗ.

Я посмотрел в окно: из вагона люди выскочили, все глядят вперёд и пальцами показывают куда-то туда.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех