Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшмен (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нивушлӗ эсир хӑвӑрӑн шухӑшӑрсемпе килӗшмен ҫынсене пурне те йӗкехӳресем тесе шутлатӑр?

Разве братья-люди превращаются для вас в крыс, если не могут разделять ваших убеждений?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал Монтанелли ун планӗпе пӗртте килӗшмен, ку вара полковнике калама ҫук кӳрентернӗ.

Это было единственное удовлетворительное решение вопроса, и упорный отказ кардинала Монтанелли скрепить его своим одобрением был последней каплей, переполнившей чашу неприятностей полковника.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сӑмах эсир хирӗҫменни ҫинчен ҫеҫ пырать пулсан, эпӗ вӗсемпе килӗшмен пулӑттӑм, мӗншӗн тесен Пӑванӑн Риккардо каланӑ мӗнпур пахалӑхӗсем те пур.

— Если бы речь шла только о несогласии, я бы с ними не согласился, потому что у Овода есть все качества, про которые говорил Риккардо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗр пӗлетпӗр, ун чухне Райтсем ун сӑмахӗпе килӗшмен.

От чего они отказались.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем килӗшмен.

Они не согласились.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1902-мӗш ҫулта ҫынсем Райтсене учёнӑйсем шутне кӗртме килӗшмен пулӗччӗҫ.

Общественное мнение в 1902 году никак не признало бы братьев Райт учеными.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах патша правительстви, Европӑри вӑтам государство территорийӗ чухлӗ шутланакан Аляска ҫурутравне американецсене сутса янӑ мӑшкӑллӑ факт асран кайманнипе тата вырӑссен общественноҫӗ ҫав тери хумханнипе, Камчаткӑна «сутма» килӗшмен.

Но возмутительный факт продажи царским правительством американцам русского полуострова Аляски с территорией, равной среднему европейскому государству, был слишком памятен, слишком глубоко взволновал русскую общественность, и «продажа» Камчатки не состоялась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Монтанеллие нихҫан та суя сӑпайлӑх килӗшмен, ҫавӑнпа та вӑл ун пек калани Артура ытла та кӳрентернӗ.

Монтанелли никогда не удавалась стереотипная вежливость, и Артура покоробило от его тона.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Крым пуҫлӑхӗсем Украинӑн ҫӗнӗ влаҫне йышӑнма килӗшмен, «регионра тӑнӑҫлӑх пултӑр» тесе Раҫҫейрен хӳтӗлев ыйтнӑ.

Руководство Крыма отказалось признать новые власти Украины и обратилось к России с просьбой об «обеспечении мира в регионе».

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен Юстици Министерстви наципе культура чӗрӗлӗвӗн «Ирӗклӗх» пӗрлешӗвне регистрацилеме килӗшмен.

Министерство юстиции Чувашии отказал в государственной регистрации Обществу национально-культурного возрождения «Ирӗклӗх» («Свобода»).

Юстици Министерстви чӑвашсен националистла пӗрлешӗвне регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шурналҫӑсем пӗлнӗ тӑрӑх, мӑсӑльман хӗрӗсене алӑк патӗнче кӗртме килӗшмен, Ҫакна вӗсем «хиджаб – тӗн символӗ» тесе ӑнлантарнӑ.

Как стало известно журналистам, на проходной мусульманкам заявили, что они не могут попасть в здание, так как платки-хиджабы являются религиозными символами.

Мускаври Атӑлҫи Пӑлхар пирки ирттернӗ лекцие хиджаб тӑхӑннӑ мӑсӑльман хӗрӗсене кӗртмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах та ҫакӑнпа Чӑваш патшалӑх гуманитари институчӗн ӑсчахӗсем килӗшмен.

Ученые из Чувашского государственного института гуманитарных наук не поддержали инициативу Конгресса.

Чӑваш орфографи словарьне кӑларас ӗҫе 2015-мӗш ҫула куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Нумай пулмасть Владимир Путинран хӑйсен республикисене Раҫҫейпе пӗрлештерме те ыйтнӑ, анчах Путин килӗшмен.

Кроме того, они обращались к Владимиру Путину с просьбой принять их «республики» в состав России, но получили отказ.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Штрафлакансене Нацистсен пуҫлӑхӗ ҫинчи свастика килӗшмен иккен.

Формальным поводом для преследования стала свастика на форме нацистского лидера.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Экспертсене вара республика пуҫарӑвӗпе лартнӑ городищӗри «ҫӗнӗ ҫуртсем» килӗшмен иккен.

Это случилось вопреки мнению независимых экспертов, которых не устроило множество «новостроев» в городище, возведенных по инициативе властей республики.

Пӑлхар хулине ЮНЕСКОн пӗтӗм тӗнчери еркерлӗхӗн палӑкӗ тесе йышӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫирӗп те ҫӑмӑл тени — пӗр-пӗринпе килӗшмен пек туйӑнать.

Они, казалось бы, противоречат друг другу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наукӑпа тӗпчев институтӗнче ӗҫлекенсенчен хӑшпӗрисене ҫакӑ килӗшмен.

Кое-кому в НИИ это не нравилось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑш чухне Чкалов пӗр-пӗр машина пирки хӑйӗн шухӑшне каласа панӑ, вӑл ҫав машинӑн характеристикинче кӑтартнисемпе килӗшмен.

Иногда Чкалову удавалось составить свое собственное мнение, не совпадавшее с официальной характеристикой,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек вӑхӑтра Валерий хӑй те отпуска кайма килӗшмен пулӗччӗ.

Валерий и сам не согласился бы уйти в такое время в отпуск.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑй хӑйӗн сӑннине, уххипе ҫӗмӗренӗсене те парнелесе пама сӗннӗ, анчах Маклай ҫаксене илме килӗшмен.

Он даже предлагал подарить ему собственное копье и лук со стрелами, но Маклай отказался и от этого.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех