Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнмест (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гарикпе Чакак тем ҫинчен калаҫрӗҫ, анчах мотор кӗрленӗ пирки нимӗн те илтӗнмест.

Гарик и Сорока о чем-то толковали, но из-за мотора ничего не было слышно.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ пӗр сассӑр пырать, кӗсменсем шыва перӗнни те илтӗнмест.

Лодка шла неслышно, весла опускались в воду без всплеска.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунтан вӗсем калаҫни илтӗнмест, ҫывӑхарах пырсан, хама асӑрхама пултараҫҫӗ.

Отсюда не слышно, что они говорят, а подойдешь ближе — увидят.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗнер ҫывӑхрах шӑпчӑк юрлатчӗ, паян илтӗнмест.

Вчера поблизости щелкал соловей, а сегодня что-то не слышно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ахрӑм сасси илтӗнмест, Ваҫка пӗр сас та памарӗ.

Эхо откликнулось, а Васька ни гугу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑҫан вӗҫленине пӗлместӗп, ир ҫинче илтӗнмест.

Когда кончает, я не знаю, утром сверчка не слышно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Илтӗнмест?

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтӗнмест, тепӗр хут кала! — Гречкин сывлӑш ҫавӑрса илнӗ хушӑра кӑшкӑрчӗ Алексей.

— Не слышу, повтори! — крикнул Алексей, когда Гречкин сделал паузу, чтобы перевести дыхание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Картишӗнче, ҫӑва ҫинчи пек, пӗр сас-чӗв те илтӗнмест, темле кӑмӑла пӑтратакан шӑршӑ кӗрет.

Меня поразила какая-то особая, кладбищенская тишина и тяжелый, удушливый запах.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрманта пӗр сас-чӳ илтӗнмест.

В лесу не было слышно ни звука.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лагерьте темӗн чухлӗ ача, анчах вӗсен савӑк кулли илтӗнмест.

В лагере много детишек, но не слышно звонкого детского смеха.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах виҫӗ сехет те иртсе кайрӗ, взрыв сасси ҫаплах илтӗнмест те илтӗнмест.

Но назначенный срок прошел, а взрыва все не было.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Таврара шӑп, пӗр сасӑ та илтӗнмест, анчах ҫакӑнта ачасене иккӗшне те пӗтерме пултарнӑ инкек сиксе тухать: шӑнса пӑсӑлнӑ Борис ӳсӗрме тытӑнать.

Было очень тихо, и тут-то случилось несчастье, которое могло погубить обоих: Борис простудился и начал кашлять.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Туятпӑр мӗнле иккенне: вӑл кӑшкӑрса вӑрҫать ӗнтӗ, санӑн вара сассу та илтӗнмест пулӗ! — кӑшкӑрчӗҫ залран.

— Представляем себе, как это у вас выходит: он, наверное, кричит, а тебя не слышно! — крикнули из зала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтӗнмест?

Не слышно?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав тӗрлӗ пӑтранчӑкра Арона хӑйӗн сасси хӑйне те илтӗнмест.

— Но он даже сам не слышал за шумом своего голоса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сарайра симӗс те хура паровозсем тӑраҫҫӗ, анчах кулленхи ӗҫ шавӗ илтӗнмест.

Из сарая выглядывают зеленые и черные паровозы, обычного стука и грохота не слышно из депо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑшалтан-мӗнтен пени ниҫтан та илтӗнмест.

Выстрелов нигде не было.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шкул картишӗнче унӑн савӑнаҫлӑ сасси те, ҫӑраҫҫисем чанкӑртатни те илтӗнмест.

Не слышно стало во дворе ее веселого голоса, звонкого звяканья ключей.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик кӑшт алӑка уҫрӗ, макӑрни илтӗнмест.

Чижик чуть приоткрывает дверь, — реву не слышно.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех