Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ернӗ (тĕпĕ: ер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайӑшӗ ҫав каҫ пӳрт тӳпинче такам утса ҫӳренине илтнӗ, тимӗрҫӗ тата чердак ҫине ҫӗлен вӗҫсе кӗнине те курнӑ, Поликей кӗтессинче никам та пулман; ачисене те, ухмаха ернӗ амӑшне те урӑх ҫӗре илсе кайнӑ.

Многие даже слышали, как в эту ночь кто-то все ходил по чердаку тяжелым шагом, и кузнец видел, как змей летел прямо на чердак; в Поликеевом угле никого не было; дети и сумасшедшая переведены были в другие места.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине ӑна кравать ҫине тытса печӗ те ухмаха ернӗ пек тискер сасӑпа хыттӑн ахӑрса ячӗ.

Акулина выхватила его, но ребенок не дышал и не двигался.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Столяр арӑмӗ ухмаха ернӗ пек куҫне хупса пусма тӑрӑх кутӑн, тӑватӑ уран кусса анчӗ.

И Столярова жена, как сумасшедшая, с закрытыми глазами, на четвереньках, задом, и скорее котом, чем бегом, слетела с лестницы.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Связнойсем, ҫапӑҫу сӗрӗмӗпе ӳсӗрӗлнӗскерсем, хӑйӑлтатса, автанӑнни евӗрлӗ сасӑпа калаҫаҫҫӗ, приказ илеҫҫӗ те, мотоциклӑн кукӑр мӑйракаллӑ рулӗ ҫумне пӗшкӗнсе, ухмаха ернӗ пек вӗҫтереҫҫӗ.

Связные, опьяневшие от боевого хмеля, говорят хриплыми, петушиными голосами и, получив приказ, уносятся, как бешеные, согнувшись у кривых рогаток рулей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь мӗнпур позици чӗтреве ернӗ пек чӗтренсе тӑрать ӗнтӗ.

Теперь вся позиция точно трясётся в нервной дрожи пулемётных очередей.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Мӗншӗн тесен тырра клеш ернӗ пулнӑ.

Ибо зерно было заражено клещом.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӗр ҫав тери хӑраса ӳкнӗ, генералтан йӗрӗнсе чӗтреве ернӗ.

Девушка пришла в ужас, её трясло от омерзения.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ӑна вара: «Акӑ, ҫак ухмаха ернӗ хӗрарӑм комендатурӑна каясшӑн, пире тӗп тӑвасран хӑрать», тесе ответлерӗҫ.

И они ему ответили: «Вот эта сумасшедшая хочет итти в комендатуру, боится нас подвести».

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Вӗсем мана: Эпӗ ухмаха ернӗ, терӗҫ.

— Они сказали мне, что я сумасшедшая.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ача кӑна курсан шурса кайнӑ, чӗтрене ернӗ.

А он как побледнеет, как затрясётся.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Фриц ухмаха ернӗ!

— Одурел немец!

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл «Хӗреслесе хунӑ сӑнӑсен» пуҫлӑхӗ Салаши Хорти Миклош регентра тӑнӑ чух темиҫе хутчен те тӗрмене ҫакланни тата пӗррехинче ухмаха ернӗ ҫынсен ҫуртӗнче пӗр вӑхӑт ларни ҫинчен пӗлет.

Ему было известно, что Салаши, главарь «Скрещенных стрел», еще во время регентства Хорти Миклоша неоднократно попадал в тюрьму, а однажды некоторое время пробыл в сумасшедшем доме.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Выҫӑпа ухмаха ернӗ!

— Сдурел с голодухи!..

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав тимӗрпе бетонран тунӑ пуҫ шӑммисем ҫинче батарейӑсем халӗ те авӑн аштараҫҫӗ-ха, вӗсем, меллӗн персе тӑрса, пуҫ шӑммисем ӑшӗнче ухмаха ернӗ пек ларакан гарнизонсене вутпа суккӑрлатаҫҫӗ тата минретеҫҫӗ.

Батареи продолжали молотить по ним, ослепляя и оглушая методическим огнем гарнизоны, сходящие с ума в этих железобетонных черепах.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк хашкаса ернӗ Ленька чупса кӗрсе кӑшкӑрса ячӗ:

Вбежал запыхавшийся Ленька и крикнул:

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӗрарӑмӑн куҫӗсем ухмаха ернӗ тӗслӗ пулнӑ — тунсӑхлӑ, хура.

У этой женщины были сумасшедшие глаза, тоскующие, черные.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Саранча ернӗ вырӑнсене шурӑ тата сарӑрах тӗслӗ пӗчӗк ялавсем лартса паллӑ тунӑ.

На зараженном поле стояли сигнальщики с флажками белого и оранжевого цвета.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах саранча ернӗ вырӑнсене ирхипе каҫхи вӑхӑтсенче, сывлӑм типмен чухне ҫеҫ, имҫам сапма юрать.

Но опыление можно производить только утром и вечером — при росе.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн саранча ернӗ пилӗк пин гектар ҫӗре имҫам сапмалла пулчӗ.

Нужно было запылить пять тысяч гектаров, зараженных саранчой.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир ман ҫине ухмаха ернӗ ҫын ҫине пӑхнӑ пек пӑхатӑр!

А вы смотрите на меня, как на сумасшедшего!

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех