Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппӑшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗн таран ывӑнса ҫитрӗм унпа», — аппӑшӗ пиркиех шухӑшлать Джесси.

«Так я устала от нее», — сказала Джесси, подразумевая сестру.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пулчӗ те, Мори, — вӑйӑ вӗҫленсен Джесси аппӑшӗ ҫине алӑ айӗнчен хӗвеле хирӗҫ тӗмсӗлчӗ, — унӑн пурте пур!

— Ну вот, Мори, — объявила Джесси, смотря на сестру против солнца из-под руки, — у него все есть!

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑра, аппӑшӗ кайма пуҫтарӑннине евитлесен, Джесси ун патне улӑхасшӑнччӗ, анчах шухӑшне улӑштарчӗ: Моргиана автомобиле ларма тухсан тин хӑйне хыпарлама ыйтрӗ.

Между тем, узнав, что сестра собралась ехать, Джесси захотела было пойти к ней, но раздумала; лишь велела сообщить себе, когда Моргиана выйдет садиться в автомобиль.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак вӑхӑтра Джесси номер каларӗ те — аппӑшӗ енне пуҫне кӑштах пӑрса ӑна курмасӑр ыйтрӗ:

В это время Джесси назвала номер и, слегка повернув голову к сестре, не видя ее, сказала:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл аппӑшӗ енне ҫурӑмпа ҫаврӑнчӗ, мӗншӗн тесен телефон — пуҫелӗкӗн тепӗр енче, уйрӑм ай лартӑм ҫинче.

Она повернулась спиной к сестре, так как телефон был у другой стороны изголовья, на особой подставке.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗ ҫине йӑвашшӑн пӑхкаласа Джесси тӳрленсе ларчӗ, куҫ харшисене пӗркелентерчӗ те турилккене тӗпчеме пикенчӗ.

Робко взглянув на сестру, Джесси выпрямилась, повела бровью и стала смотреть в тарелку.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси чӗнмест, аппӑшӗ ҫине пӑхса тӑрать.

Джесси молчала, всматриваясь в сестру.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йӑмӑкӗ ҫав тери хитре пулнӑ пекех — аппӑшӗ ҫав таранах нӗрсӗр те килпетсӗр.

Насколько хороша была младшая сестра, настолько же безобразна и неприятна была старшая.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗр ҫынсӑр пуҫне; вӑл — унӑн тӑван аппӑшӗ Моргиана Тренган — Джессин пӑхса усравҫи.

За исключением одного: это была ее родная сестра, Моргиана Тренган, опекунша Джесси.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Юрать, юрать, ан хумхан, — хуравларӗ аппӑшӗ.

— Хорошо, хорошо, не волнуйся, — ответила сестра.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли хӗрсе ҫитнӗрен чӗтремеллипех чӗтрет, аппӑшӗ вара вӑйпах кулам пек тӑвать, сӑмахсен хӗрӳллӗ вӗҫевне сӑнӗнчи хистевлӗ лӑпкӑлӑхӗпе мӑнаҫлӑх мӗлки ывӑтасшӑн; калаҫу вара, ахӑртнех, Молли пурнӑҫӗнчи чи-чи пӗлтерӗшлине хускатнӑ.

Молли вся дрожала от возбуждения, ее сестра улыбалась насильно, стараясь искусственно спокойным выражением лица внести тень мира в пылкий перелет слов, затронувших, по-видимому, все самое важное в жизни Молли.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Унта вӗсем, виҫҫӗн: вӑл, Молли тата унӑн аппӑшӗ.

 — Там они, трое: он, Молли и ее сестра.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер тӑватӑ ҫул каялла укҫа парса хӑварчӗ, — вӑл ӑҫтине, Моллисӗр пуҫне, эпӗ кӑна пӗлнӗ; ҫав укҫа — Молли пайӗ, вӑл илме килӗшнӗскер, анчах унпа епле те пулин усӑ курас тесен яланах мӗнле те-тӗр сӑлтав тупмалла — Риоле каятпӑр-и унта, аннен аппӑшӗ е хӗр тантӑшсем патне-и тата тем те пӗр.

Ганувер четыре года назад оставил деньги, — я знала только, кроме нее, у кого они; это ведь ее доля, которую она согласилась взять, — но, чтобы хоть как-нибудь пользоваться ими, приходилось все время выдумывать предлоги — поездки в Риоль, — то к тетке, то к моим подругам и так далее.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫапла вара, акӑ мӗн калатӑп сире: вӑл чӑнах та кунта мар, халӗ вӑл бордингаузра, аппӑшӗ патӗнче.

 — Так вот, что я вам скажу: ее здесь действительно нет, а она теперь в бордингаузе, у своей сестры.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Элли аппӑшӗ патне пычӗ те унӑн куҫ шӑрҫисене тӗрӗслерӗ; аппӑшӗ йӑмӑкӗнне тӗсесе хакларӗ, вара вӗсем лӑпланчӗҫ.

Элли подошла к ней и освидетельствовала зрачки сестры; та проделала это же самое с девочкой, и они успокоились.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑпланса вӑл аппӑшӗ ҫумне пырса тӗршӗнчӗ.

Стихнув, она присоединилась к сестре.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урания Тальберг гувернантка, Кишлот сӑмахӗсенчен тӗлӗнсе ӳкнӗскер, анчах вӗсемпех ҫемҫелнӗскер, — ара, вӑл чипер хӗрсен аппӑшӗ пулса курать темиҫе самантлӑх, ҫавӑнпах кӑмӑлӗ лайӑхланчӗ, — ҫапах та хирӗҫлерӗ:

Гувернантка Урания Тальберг, изумленная словами Кишлота, но ими же и смягченная, так как ей польстило быть хотя на один миг сестрой хорошеньких девушек, возразила:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Аслӑ аппӑшӗ кунта кӗтӗр тесен ӑна пӗчӗк пикен ҫапла каламалла: «Йӗрӗнӳ» — ячӗшӗн кӑна, ҫимелли вара чӗлхене ҫӑтса ямалӑхах тутлӑ.

— Если маленькая барышня хочет, чтобы их старшая сестрица пожаловали, она должна ей сказать, что «Отвращение» только для виду, а кушать здесь одно удовольствие.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ухмах! — ҫӗклесе тӑратнӑ май аппӑшӗ еннелле чашкӑрчӗ шӑллӗ.

— Дура! — зашипел брат сестре, подымая ее.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Аппӑшӗ каланине автан итлемест, пӑр ҫинче ярӑнма тытӑнать; пӑрӗ ҫурӑлать те хайхи автан шывалла анах каять.

Не послушался петушок сестры; покатился по льду, лед проломился, и петушок — бултых в воду!

Тӑхтама пӗл // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 19–21 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех