Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Саида (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Руль умӗнче Саида ларать.

За рулем сидела Саида.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача ӑна Саида пекех туйӑнчӗ.

Девушка показалась ему очень похожей на Саиду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Анчах мӗншӗн-ха ку таранчченех Саида ҫук?

«Но почему так долго нет Саиды?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ халӗ, картлашка тӑрӑх аннӑ май, Саида хӑйне ыраттаракан йывӑр шухӑшран ниепле те уйрӑлма пултараймасть…

И вот сейчас, спускаясь по лестнице, Саида не могла освободиться от горького чувства…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагима пӗтӗм кӑмӑлтан ачашласа юратнӑ пулин те, Саида халӗ уншӑн халичченхи пекех тӑрӑшма пултарайманнине лайӑх ӑнланать.

Несмотря на всю свою нежность и большое чувство к Ибрагиму, Саида понимала, что теперь она не может уделять ему столько внимания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Киле таврӑнса хваттере кӗнӗ хыҫҫӑн (арӑмӗ ҫук чухне вӑл хваттерне никама та кӗртмен), Саида хӑраса ӳкмеллех тӗлӗннӗ, мӗншӗн тесен вӑл тӑрӑшни уншӑн кулленех кирлӗ пулнине вӑл ун чухне хӑй куҫӗпе хӑех курса ӗненнӗ.

Когда она приехала домой и вошла в квартиру, куда он никого не допускал без хозяйки, то с неподдельным ужасом увидела, насколько он привык к ее постоянной заботливости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫук ҫук, паллах, тӗрӗс мар, — хӑйне хӑй ӗнентерет Саида.

«Нет, он, конечно, не прав, — убеждала она себя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Саида тухса кайнине илтрӗ.

Он слышал шаги Саиды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пӗр самант нимӗн тума аптраса тӑчӗ, унтан, сехечӗ ҫине пӑхрӗ те, хуллен ҫаврӑнса, пӳлӗмрен шӑппӑн тухрӗ.

Саида с минуту стояла в нерешительности, затем, взглянув на часы, медленно повернулась и тихо вышла из комнаты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫитет, Саида! —

— Довольно, Саида! —

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Саида упӑшкине ыталаса илчӗ те, ӑна куҫӗнчен пӑхма тӑрӑшса, хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗ:

Саида в волнении обняла мужа и быстро заговорила, стараясь заглянуть ему в глаза:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла, халех, — вӑтанса каларӗ те Саида, куҫне тӗкӗр ҫинчен илчӗ.

— Да, сейчас, — смущенно ответила Саида и отвела глаза от зеркала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, ҫук, — самантрах хирӗҫлерӗ Саида, — халӗ юрамасть-ха.

— Нет-нет, — быстро возразила Саида, — пока нельзя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Упӑшкипе килӗшмесӗр Саида хулпуҫҫийӗсене ҫӗклентерсе илчӗ.

— Саида недовольно пожала плечами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сӑмах май, манса кайиччен, — пӳлчӗ ӑна Саида:

— Кстати, чтобы не забыть, — перебила его Саида:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Каллех запонкуна ҫухатрӑн-и? — кулса ыйтрӗ Саида.

— Опять запонку потерял? — со смехом спросила Саида.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида упӑшкине хулпуҫҫинчен ыталаса илчӗ.

Саида обняла мужа за плечи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн калаҫатӑн эсӗ, Саида? — тӗлӗннипе вӑрт! ҫеҫ ҫаврӑнчӗ вӑл ун еннелле.

— Что ты говоришь, Саида? — удивился он и резко повернулся к ней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида сӗтел патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Саида остановилась возле стола.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хваттерте каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет, пӗр шкап хыҫҫӑн тепӗрне уҫса вӑл хӑйӗн платйисене сӑнаса пӑхать, чылай вӑхӑт пулман хыҫҫӑн вӗсем ӑна ют ҫын платйисем пек туйӑнаҫҫӗ, вӑл туфлисене тӑхӑнса виҫсе пӑхать, унтан вӗсене каллех вырӑнне хурать, аппаратсенчи ҫитменлӗхсене аса илсе, вӑл тетрачӗсене илет, вӗсем ҫине юлашки сӑнавсем ҫинчен ҫырса хунисене темиҫешер хут вуласа тухать.

Саида ходила по квартире, открывая то один, то другой шкаф, рассматривала свои платья, которые после долгого отсутствия казались ей уже чужими, примеряла туфли, снова откладывала их, затем, вспомнив о неполадках в аппаратах, доставала тетради, перечитывала последние записи об испытаниях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех