Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк хӑйӗн кӑтра ҫӳҫне тӑрмаласа илчӗ те, йӗри-тавра пӑхса илсе, кӑкӑр тулли сывларӗ:

Кларк взъерошил кудри и, оглядываясь вокруг, вздохнул всей грудью:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл халь ӑна чип-чиперех ыталаса илсе чуптума пултарать ӗнтӗ — ҫакна Кларк хыттӑн шанса тӑрать.

Он мог бы сейчас без всякого риска — в этом он твердо был уверен — обнять и поцеловать Терезию.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ун аллисене тытрӗ те хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Кларк схватил их, крепко сжал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чӳрече ҫинчи ҫунӑка шӑлса тасатрӗ те вӗри утюга крыльцан чул картлашки ҫине илсе лартрӗ.

Кларк бережно смахнул с подоконника обугленную краску, поставил горячий утюг на каменную ступеньку крылечка.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия чӗрине те Кларк ҫак майпах алла илме шутларӗ.

Такова была «отмычка», которую Кларк собирался применить в данном случае к сердцу Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйӗн вӑрттӑн сӑнавӗсем ҫинчен Кларк ҫапла ҫырса хунӑ:

В своем тайном исследовании Кларк писал:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӗре хӑй мӗн тери килӗшнине аванах туйрӗ, — ҫителӗклех, малтан шутланинчен те ытларах.

Кларк отлично понимал, какое впечатление произвел на девушку, — не меньшее, чем рассчитывал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Паллаймарӑн-им? — Терезия ҫине пӑхса савӑнчӗ Кларк.

— Не узнаешь? — Кларк откровенно любовался Терезией.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сывӑ-и, Терезия! — терӗ Кларк, вара, картузне хывса, кӑтра ҫӳҫне сӑтӑркаласа илчӗ.

— Здравствуй, Терезия! — Кларк снял фуражку и небрежно провел по кудрявым волосам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк калинкке тимрине юриех хыттӑн, пӳртрисем илтчӗр тесе, чанклаттарчӗ.

Он нарочито загремел железной скобой калитки, в надежде, что будет услышан.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк тамба ҫинчен анчӗ те яла каймалли сукмак тӑрӑх чуптарчӗ.

Кларк спустился с дамбы на тропинку, ведущую в село.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук самаях ӑшшӑн кулкаласа алӑ панӑ хыҫҫӑн Кларк пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗ.

Он окончательно успокоился, когда Смолярчук довольно дружелюбно ответил на его рукопожатие и даже улыбнулся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пурте йӗркеллех!» — шухӑшларӗ Кларк.

«Все в порядке!» — решил Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сывпуллашнӑ чухне Кларк пограничнике алӑ пачӗ, унӑн чун-чӗринче мӗн иккенне пӗлме, тӗп-тӗрӗс документсене мӗн пирки ытла та тимлӗн тишкернине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

Кларк на прощанье протянул руку пограничнику и попытался заглянуть ему в душу, узнать, чем было вызвано его пристальное внимание к безукоризненным документам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк бумажникне уҫрӗ те журнал ҫине темиҫе сӑрпа кӑларнӑ Терезия сӑнӳкерчӗкне туртса кӑларчӗ.

— Кларк раскрыл бумажник, достал из него цветную журнальную фотографию Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле телей ҫинчен калатӑр эсир? — ыйтрӗ пограничник, Кларк ҫине пӑхса.

— Про какое вы счастье говорите? — спросил пограничник, поднимая глаза на Кларка.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Капла иккен сирӗн служба, симӗс ҫӗлӗксем! — кулчӗ Кларк.

— Ну и служба у вас, зеленые шапки! — насмешливо проговорил Кларк.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чӑтӑмлӑн кӗтсе тӑчӗ.

Кларк терпеливо ждал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хыттӑн тормоз пачӗ те велосипед ҫинчен анчӗ.

Кларк резко затормозил и соскочил на землю.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗрлӗ кустӑрмаллӑ трактор пӗр айлӑмра малалла каймасӑр тенӗ пекех мекӗрленсе ларать, ун сухалани мӗнӗ паллӑ мар, Тисса хӗррине тухма тӑрӑшнӑ чухне Кларк ҫавӑнти айлӑмра выртнӑ.

Красноколесный трактор, вертясь почти на одном месте, распахивал неудобную ложбинку — ту самую, где лежал Кларк, пробираясь к Тиссе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех