Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑлтӑртатса (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫӗр еннелле тӑракан тӗпӗ тӳрӗ те яка, вӑл хӗвел ҫути ҫутатакан тинӗс ҫийӗн ҫутипе йӑлтӑртатса тӑрать.

Обращенная к земле сторона его была плоской и гладкой; она ярко сверкала, отражая озаренное солнцем море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бургомистр ҫурчӗ ҫийӗн йӑлтӑртатса та ҫатӑртатса ҫулӑмлӑ ҫӗленсем ҫӗкленчӗҫ.

По небу, как раз над крышей дома бургомистра, вдруг заполыхали, затрещали разноцветные, извивающиеся огненные змеи.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл йӑрӑмлӑ-йӑрӑмлӑ ҫӗнӗ костюмпа, йӑлтӑртатса тӑракан хура пушмакпа, пуҫӗ ҫинчи яшка савӑчӗ птиӗ хитрен курӑнса тӑрать.

В новом костюме в полоску, в блестящих чёрных башмаках, с прекрасной супницей на голове он выглядел таким нарядным, что душа радовалась.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтан йӑлтӑртатса юхаканскер часах хӑйӗн чӗрӗ тӗсне ҫухатрӗ, тӗксӗмленсе пырса кӗвӗлме тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Сиввӗн йӑлтӑртатса тӑракан ҫивӗч скальпель ӳте перӗнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Хӗвел йӑлтӑртатса пӑхакан ҫапӑҫу хирӗнче тӑрса, Наполеон Прейсиш-Эйлау патӗнчи ҫапӑҫӑва аса илнӗ.

Стоя перед залитым солнцем полем битвы, вспомнил Наполеон сражение под Прейсиш-Эйлау.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗвел ҫуттинче ҫакӑн пек эрешлӗ бронза шлемсем йӑлтӑртатса кӑна тӑнӑ.

Под лучами солнца бронзовые шлемы с такими украшениями ослепительно блестели.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унта, илемлӗ ҫурт умӗнче, шукӑль машина йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Там около красивого особняка стояла комфортабельная машина.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ сӑрӗпе йӑлтӑртатса, Кузнецовпа Струтинский кӗрсе ларнӑ «мерседес» Ровно патнелле ҫитсе пынӑ.

Блестя свежей краской, «мерседес» с Кузнецовым и Струтинским подъехал к Ровно.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Курганов ҫине ҫаплах тӳррӗн пӑхнӑ, ҫаплах унран темскер кӗтнӗ; анчах йӑлтӑртатса тӑракан шанчӑк, савӑнӑҫ пулман халь ҫав куҫсенче.

Она так же прямо глядела на Курганова, так же ждала от него чего-то, но уже блеск, и надежда, и радость пропали.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Сывлӑш хумӗ машинӑна пырса ҫапать те, йӑлтӑртатса тӑракан «оппель-адмирал» самантрах ҫул хӗрринчи лупашкана тӳнсе йӑванать.

Воздушная взрывная волна с силой толкнула машину, и блестящий «оппель-адмирал» мгновенно опрокинулся в придорожный кювет.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах халӑх часах калама ҫук хавасланса каять: тӗттӗмленнӗ хыҫҫӑн темиҫе минутранах Хӗвелӗн аякки йӑлтӑртатса курӑнса каять.

И тут люди испытывают чувство невыразимой радости: после немногих минут темноты показывается блистающий краешек Солнца.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Авалхи грексем Хӗвеле Гелиос турӑ тенӗ, римлянсем — йӑлтӑртатса тӑракан Феб, славянсем Ярило турӑ тесе ят панӑ.

Древние греки называли Солнце богом Гелиосом, римляне — лучезарным Фебом, а наши предки-славяне — богом Ярилой.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвеланӑҫ Европӑра вут-хӗм кӑларса сывлакан ҫӑварлӑ, йӑлтӑртатса тӑракан вӑрӑм хӳреллӗ дракон ҫинчен юмах хывнӑ.

На западе сложились сказки о драконах с огнедышащей пастью, с длинным огненным хвостом.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсен ывӑлне — йӑлтӑртатса тӑракан Фебӑна — Хӗвел турри вырӑнне шутланӑ (грексем ҫавнах Аполлон тенӗ).

Богом солнца считался их сын — лучезарный Аполлон (греки называли его Гелиосом).

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хура-хӑмӑр тӑпра хӗвел ӑшшинче йӑлтӑртатса выртать, ун ҫине пӑхсан, куҫ йӑмӑхать.

Темно-коричневая почва блестит под лучами солнца так, что глазам больно на нее смотреть.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпере ҫӗнӗ Уйӑх ҫурла пек кӑна йӑлтӑртатса курӑннӑ чухне Уйӑхӑн ытти Хӗвел ҫутатман пайӗ кӗл тӗслӗрех палӑрать.

Во время новолуния, когда молодой месяц появляется на небе в виде тонкого блестящего серпа, вся остальная, не освещенная Солнцем часть Луны светится чуть заметным нежным серебристым сиянием.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мӗнсем-ши ҫав йӑлтӑртатса ҫуталакан хисепсӗр йышлӑ ҫӑлтӑрсем?

Что такое бесчисленные мерцающие звезды?

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Старикӗн куҫӗсем икӗ ҫӗнӗ манит пек йӑлтӑртатса илчӗҫ, вӑл ӗнтӗ ҫирӗпрех те типшӗмрех пулса тӑчӗ.

Глаза старика сверкали, как две новые монеты, и весь он стал крепче и суше.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн пӗчӗк ачанни пек айӑпсӑр куҫӗсем, пӑтранчӑк шывӑн икӗ тумламӗ евӗр, тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ те, эпӗ вӗсенче хӗлхем чухлӗ те ултав курмарӑм.

Его невинные глаза младенца тускло блестели передо мной, как две большие капли мутной воды, и я не видел в них ни одной искры лжи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех