Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Александрович сăмах пирĕн базăра пур.
Александрович (тĕпĕ: Александрович) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вячеслав Александрович халь кӑна паллашнӑ ҫын умӗнче хӑйне питӗ ирӗклӗ тыткаларӗ.

Вячеслав Александрович чувствовал себя удивительно легко с новым знакомым.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вячеслав Александрович унран пӗр-ик ҫул кӗҫӗнрех.

Вячеслав Александрович был года на два моложе.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тӗрӗс калатӑр эсир, хаклӑ Вячеслав Александрович, пысӑк савӑнӑҫ дози уншӑн чи лайӑх эмел пулчӗ.

— Вы правы, дорогой Вячеслав Александрович, хорошая доза радости оказалась наилучшим лекарством для нее.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗнле чир унӑн, Вячеслав Александрович? — питӗ канӑҫсӑрланса ыйтрӗ Анна Ильинична.

— Что вы находите, Вячеслав Александрович? — обеспокоенно спросила Анна Ильинична.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

РСФСР ҫутӗҫ министерствин ача-пӑча литературин патшалӑх издательствинче 1955 ҫулта тухнӑ пӗрремӗш кӑларӑмпа усӑ курса чӑвашла Александров Николай Александрович куҫарнӑ.

Используя первое издание, вышедшее в 1955 году в государственном издательстве детской литературы Министерства просвещения РСФСР, перевел на чувашский язык Александров Николай Александрович.

Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Иккӗмӗш кӗнеке // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ӗҫех, ӗҫ, Николай Александрович, сӗт ӗҫ, ҫӗр ҫул пурӑнӑн, унччен вилмесен, татах тепӗр ҫӗр ҫул пурӑнӑн, — тесе мӑкӑртатнӑ.

— Пейте, Николай Александрович, молочко, пейте, проживете сто лет и еще столько же, если не умрете раньше.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Николай Александрович, мӗн тумалла-ха?

— Что делать, Николай Александрович?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сергей часах мӗнпур паллӑ юрӑҫӑсен сассине уйӑрса илекен пулса ҫитрӗ, пӗр ҫаврӑм юрра илтсенех, юрлаканӗ Козловский е Александрович пулнине каласа паракан пулчӗ.

Скоро Сергей научился узнавать голоса всех известных певцов и никогда не ошибался, верно называл по первым же тактам — Козловский это или Александрович.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Арҫынна хӗрарӑмпа паллаштариччен хӗрарӑмран ирӗк ыйтмалла: «Инна Сергеевна, сирӗнпе Георгий Александрович Кузьмин юлташа паллаштарма юрат-и?»

Мужчину представляют даме, спросив предварительно ее разрешения: «разрешите, Инна Сергеевна, представить вам Георгия Александровича Кузьмина?»

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Туятӑп, старик ниепле те ҫывӑрса каяймасть, — каласа парать Петр Александрович.

— Слышу я, — рассказывал Петр Александрович, — старику не спится.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Район исполкомӗн председателӗ, Орлов хулинче ҫуралса ӳснӗ чеерех Андрей Платоныч Сухов, малтанхи вӑхӑтра ирсерен Корытов патне телефонпа шӑнкӑртаттарма тата хӑйӗнни пек мар йӗрӗнмелле йӑпӑлти сасӑпа: — Ырӑ ир пултӑр сире, Геннадий Александрович. Кун пуҫлама пилле, пурне те тытса тӑраканӑм. Нимӗнле директивӑсем те ҫук-и? — теме хӑнӑхнӑччӗ.

Председатель районного исполкома, хитроватый орловец Андрей Платоныч Сухов, привык в былые времена по утрам звонить Корытову и неестественно-елейным голосом произносить: — Доброе утречко, Геннадий Александрович. Благослови, владыко, начати день. Директивок никаких нет?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ халех килетӗп, Геннадий Александрович.

 — Я сейчас приду, Геннадий Александрович.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӳррипе кала, Геннадий Александрович.

Говори, Геннадий Александрович, прямо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Геннадий Александрович телефон умӗнче ҫывӑрса каять те телефон умӗнчех вӑранать, директива хыҫҫӑн директива парать, анчах ӗнер больницӑра ултӑ хыҫсӑр пукан ҫунтарса янӑ.

Геннадий Александрович на телефоне засыпает, на телефоне просыпается, директивы дает за директивой, а вчера в больнице шесть табуреток сожгли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Геннадий Александрович — ӑслӑ ҫын, тата, ваттисем каланӑ пек, ырӑ ут та такӑннӑ тет вӗт-ха, — асӑрхануллӑн хушса хучӗ ответлӑ работниксенчен кулнине юратман Широкогоров.

— Геннадий Александрович — человек умный, да ведь, как говорится, и на старуху бывает проруха, — осторожно заметил Широкогоров, не любивший, по беспартийной деликатности, насмешек над ответственными работниками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тулашӗнчен пӑхсан, вӑл пӗртте Алексей Александрович Каренина аса илтерместчӗ, хӑлхи урлӑ пирки тата унӑн пӳрне шаклаттарас путсӗр йӑла пулнӑран вӑл пушшех усаллӑн курӑнатчӗ.

Внешне он ничем не напоминал Алексея Алексеевича Каренина, но был, пожалуй, противнее того, с торчащими ушами и мерзкой привычкой трещать пальцами.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лазарь Александрович хӑйӗн вӗренекенне мана парса хӑварчӗ.

Лазарь Александрович передал мне своего ученика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Калама ҫук аван ҫын вӑл пирӗн Лазарь Александрович.

Прекрасная личность наш Лазарь Александрович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вырӑсларан чӑвашла Гаврил Александрович Молостовкин куҫарнӑ.

С русского на чувашский перевел Гаврил Александрович Молостовкин.

Хӗвел пуянлӑхӗсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вырӑс совет литературин классикӗ Михаил Александрович Шолохов ҫырнӑ тӗнчипе паллӑ ҫак чаплӑ произведенин пӗрремӗш кӗнекине Илья Тукташ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫичченех куҫарса пӗтернӗ-мӗн, анчах вулакансем патне вӑл 1955 ҫулта тин ҫитме пултарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех