Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ачасене, ачисем ӑна юратнӑ.

Она любила ребят, они отвечали ей тем же.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем хӑйсен учителӗсене юратнӑ, хисепленӗ, пуринчен ытла вӗренӳ пайӗн пуҫлӑхӗ Иван Алексеевич Язев ҫинчен ӑшшӑн калаҫатчӗҫ.

Они любили и уважали своих учителей и особенно тепло говорили о заведующем учебной частью Иване Алексеевиче Язеве.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗлле, Третьяковски галерейӑра Суриков картинисен выставки уҫӑлсан, Шура унта Испани акварелӗсене курасшӑнах темиҫе хут кайрӗ, Сурикова вӑл инҫетри Испани тӑрӑх курса ҫӳресе ӳкернӗ картинӑсемшӗн кӑна юратнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне кажется, когда зимой в Третьяковке открылась выставка Сурикова, Шура бегал туда несколько раз еще и ради испанских акварелей: словно Суриков стал ближе ему потому, что путешествовал по Испании, видел и рисовал эту далекую землю.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ачасен чи юратнӑ, ялан итлеме хатӗр юмах — Василиса Прекрасная ҫинчен калакан юмахчӗ.

Но самой любимой, самой желанной всегда была сказка о Василисе Прекрасной.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Нумай ҫулсем иртсен, ҫитӗнсе ҫитсе хам ачасене ӳстернӗ чух, эпӗ юратнӑ учительницӑна час-часах аса илеттӗм, йывӑр вӑхӑтсем килсе тухсан, вӑл мӗнле канаш пама пултарасси ҫинчен шухӑшлаттӑм.

Много позже, уже став взрослой и воспитывая своих детей, я не раз вспоминала любимую учительницу и старалась представить себе, что сказала бы она мне, что посоветовала бы в трудную минуту.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, амӑшӗсем хӑйсен чи юратнӑ хӗрне качча панӑ кун ҫӗнӗ килйышра ҫӗнӗ ҫынна ялан хисеплӗх те килӗшӳ пултӑр тесе, пехиллесе парса яракан йӗрӗх пукани иккен.

Это кукла-йерех, которой мать благославляет свою дочь, выдавая ее замуж, чтобы в новом доме ей жилось хорошо, чтобы она всегда почитала своих новых родителей.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗрӗх лапӗнче мӗн ачаран выляма юратнӑ Тимрук паян та кунта ҫитсе курмасӑр ирттермерӗ.

Тимрук, любивший с самого детства играть в Логове Йереха, и сегодня не прошел мимо него.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайтепе Селиме саппун вӗҫӗпе куҫӗсене шӑлкалаҫҫӗ, Ильяс, ҫемьере чи кӗҫӗнни, ҫичче пуснӑскер, аслашшӗн чи юратнӑ мӑнукӗ, енчен енне хӑравҫӑн пӑхкалать; Тимрук йӗрес килменрен йӗрем пек тӑвать.

Сайде и Селиме частенько смахивали передниками слезы; младший и самый любимый в семье внук Ильяс — ему пошел седьмой год — с испугом таращил глаза на деда, а Тимрук старательно выжимал из себя слезу, хотя делать это ему вовсе не хотелось.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн юратнӑ Айно та — эпӗ ӑна пӗлеттӗмччӗ — ун чухне ватӑ атте-аннепе пурӑнатчӗ.

И Айно, моя Айно, тоже — я знал — жила тогда со стариками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл кичем ҫӳрекен обойщик пулнӑ, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, вӑл урӑ чухне шӳт тума та юратнӑ.

Это был мрачного вида обойщик, который, однако, как передавали, любил пошутить, когда был трезв.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шаши шыва кӗме пит юратнӑ курӑнать!

Видно, Шаши очень нравилось купание!

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑйпе калаҫнине Шаши те юратнӑ пек туйӑнатчӗ, ҫапах та вӑл хӑйне хобочӗнчен вӗртерместчӗ:

Шаши тоже как будто нравилось, когда с ней разговаривали, но дуть себе в хобот она не разрешала:

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кашниннех хӑй юратнӑ чӗрчунӗсем пурччӗ.

У каждого были свои любимцы.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Николай Георгиевич пуласси ҫинчен ӗмӗтленме юратнӑ, уншӑн тӑрӑшнӑ: «Телейлӗ ҫӗршыв — Россия!

Николай Георгиевич любил мечтать о будущем и заботился о нем: «Счастливая страна — Россия!

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Паллакан ҫынсене хаклӑ парнесем пама юратнӑ.

Любил дарить дорогие подарки знакомым.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ҫапла шухӑшласа, Тёма ҫывӑх юратнӑ куҫпа амӑшӗ ҫине ачашшӑн пӑхать.

И Тёма ласково, любящими глазами смотрел на мать.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла ҫав, халь ӗнтӗ вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗпе мар пурӑнать, унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ халь ҫак ачасенче, хӑйсене епле ырӑ тунине час-часах хакламан ачасенче час-часах наян пулакан, анчах та яланах юратнӑ, чӗрешӗн хаклӑ ачасенче.

Да, она уж не жила своей жизнью, и всё и вся ее заключалось в них, в этих подчас и неблагодарных, подчас и ленивых, но всегда милых и дорогих сердцу детях.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ кӗтеслӗ стакана Тёма юратнӑ пек кӑштах ҫӑрарах туса, витӗр курӑнакан вӗри чей тултарчӗ.

Мать налила сама в граненый стакан прозрачного, немного крепкого, как он любил, горячего чаю.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Столовӑйра Тёма таса чашӑк-тирӗксем лартса тултарнӑ сӗтеле курчӗ, сӗтел ҫинче ларакан сӑмавара, хӑйӗн хӑйма чашкине, тата икӗ ҫын ҫимелле касса хунӑ пысӑк просвире — чей ӗҫнӗ чухнехи хӑйӗн юратнӑ ҫимӗҫне курсан, киленсех кайрӗ.

Он с наслаждением увидел чисто сервированный стол, самовар, свой собственный сливочник, большую двойную просфору — его любимое лакомство к чаю.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юратнӑ атте, эпӗ виҫҫӗмӗш класа куҫрӑм!

— Милый папа, я перешел в третий класс.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех