Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗл ҫывхарса пына, юханшыв часах пӑрпа витӗнмелле пулнӑ.

Близилась зима, и река должна была скоро покрыться льдом.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Анчах эсир часах таврӑнасса шансах тӑратӑп.

Но надеюсь, вы скоро вернётесь.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам паҫӑр тӳпере пӗр-пӗччен кӑна пулнишӗн сехӗрленсе ӳкни часах иртсе кайрӗ.

Ощущение тревоги и одиночества, овладевшее мною минуту назад, исчезает.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хуть мӗнле пулсан та машинӑна ҫӗре антарса лартас тесе, сикесси ҫинчен часах манатӑп.

Но я быстро отогнал эту мысль, решив во что бы то ни стало посадить машину.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир Лёньӑпа часах паллашса туслашрӑмӑр.

Мы с Лёней быстро сдружились.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑрнасем вӑрӑм урисене тӑсса цирк тӑррин ҫӗлемен хушӑкӗнчен вӗҫе-вӗҫе тухса кайрӗҫ те часах куҫран ҫухалчӗҫ.

Шумя крыльями, вытянув длинные ноги, они быстро пролетели сквозь прореху и скрылись из глаз.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ часах ӑнланса илтӗм, ку хыпара ӗнерхи ача сарнӑ иккен.

Я понял: это вчерашний мальчик разнес обо мне такой слух.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Гашкӑна чӗнтӗм те вӑл часах йывӑҫ ҫинчен ҫӗре анчӗ.

Я позвал Гашку, и она быстренько спустилась на землю.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Гашка часах хӑйӗн ӗҫе начарланса ҫитнине туйрӗ.

Гашка сообразила, что её положение не из приятных.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл часах шӑнкӑрава шӑнкӑртаттарма вӗренчӗ.

Он быстро научился звонить.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пукан ҫинче шӑп ларасси — йывӑр ӗҫ ҫав, ӑна часах вӗренсе ҫитеймӗн.

Трудное дело — сидеть на стуле, сразу не научишься.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн ҫӳҫсемпе чӗрнесем пек, чӗрӗпсем йӗпписем ыратнине сисмеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫумне нимӗн ҫыхма та май ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем питех те яка, вӗсем ҫинчен ҫип те часах шуҫса тухать.

Колючки ежей не чувствуют боли, так же как наши волосы или ногти, а привязать к ним ничего нельзя: они очень гладкие, и нитка с них соскальзывает.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хуҫа аллине сулчӗ те: — Сирӗн чӗрӗпсем ҫӗннине те часах вӑрласа пӗтереҫҫӗ. Ҫук, мӗнле пулсан та, тухса кайӑр. Сире эпӗ урӑх тытса тӑма пултараймастӑп, — тет.

Хозяин машет рукой: — Они и новый мигом загадят, ежи ваши! Нет, как хотите, а съезжайте. Держать я вас больше не могу.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак Борька та малтанхи Борька мӗн тунисене часах тума вӗренсе ҫитрӗ.

Этот Борька легко научился делать то, что умел тот Борька, первый.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл часах вылямалли тупӑран пеме вӗренчӗ.

Он быстро научился стрелять из игрушечной пушечки.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл айккинелле пӑрӑнчӗ те часах куҫран ҫухалчӗ.

Он метнулся в сторону и быстро скрылся за деревьями.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Аслӑ чӗрчун пуканене пуҫран ҫыртса ҫӑлма ҫуккине часах тавҫӑрса илчӗ.

Умное животное догадалось, что нельзя, спасая куклу, хватать её за голову.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци часах ӑнланса илеймерӗ.

Пицци не сразу поняла, в чем дело.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл часах лӑпланса ҫитме те пултараймарӗ: чӗтре-чӗтре пуҫне сулларӗ, хӑлхисене сара-сара хобочӗнчен хыттӑн сывлӑш кӑларса тӑчӗ.

Он долго не мог успокоиться, вздрагивал, топорщил уши и с шумом выпускал воздух через хобот.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Часах вокзала ҫитрӗмӗр.

И вот мы на вокзале.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех