Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Водокачка хыҫӗнче, пӗр картлашка ҫӳллӗш ҫӗкленсе, вӑл йывӑррӑн хӑркӑлтатса сывласа ячӗ.

За водокачкой, взбираясь на ступенчатую высоту, взвилось хрипатое эхо.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Таҫта лере, станци хыҫӗнче, каҫ пулас умӗнхи ӗнтерӗкпе витӗннӗ уй-хирсем хыҫӗнче, паҫӑрах тӗттӗмленсе килнӗ.

Где-то за станцией, за сумеречными полями, дыша холодком, уже легла ночь.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пакгауз хыҫӗнче — гимнастеркӑсемпе шинельсем тӑхӑннӑ казаксен кӑвакрах симӗс ушкӑнӗ карталанса тӑнӑ.

За пакгаузом — серо-зеленый частокол казачьих гимнастерок и шинелей.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫаплах, шӑп казакасен сукмакӗпе: ура айӗнче чул катрамӗсемпе хӑмӑр чул тӗпренчӗкӗсем ишӗлсе пыраҫҫӗ, — аялта, ту хушӑкӗсем хыҫӗнче, кӑнтӑрти ҫӗршывӑн шупка хӗвелпе эрешленсе шӑранакан ҫутӑ тавралӑхӗ курӑнать пек…

Да, вот именно козьей тропкой: камни и коричневый щебень сыпались из-под ног, а внизу за ущельем виднелся роскошный южный, облитый белым солнцем ландшафт…

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫӗнче ҫума-ҫумӑнах ту ҫыннисем тӑраҫҫӗ: вӗсенчен пӗри, кӗрнеклӗ те ҫамрӑк сӑнлӑ ингуш офицерӗ, капӑрлатса ҫӗлетнӗ черкес сӑхманӗ умне аллисене хӗреслӗн тытса, хура кубанка айӗнчен мӑйӑр тӗшши пек куҫ шӑрҫисене ҫутӑлтарать; тепри — хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ ватӑ осетин — ал лаппипе пуклак авӑрлӑ хӗҫӗ ҫине хунӑ та тӑрӑхлакан куҫӗсемпе хӑйсене сырса илнӗ казаксене хыпашлать.

Позади него плечо к плечу стояли горцы, — статный молодой офицер-ингуш, скрестив на нарядной черкеске руки, поблескивал из-под черной кубанки косыми миндалинами глаз, другой — пожилой рыжий осетин — стоял, небрежно отставив ногу; положив ладонь на головку гнутой шашки, он насмешливыми, щупающими глазами оглядывал казаков.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мартын хыҫӗнче — сарӑхса кайнӑ пит-куҫлӑ тӑмсай сӑнлӑ Багров.

За ним желтело дурковатое лицо Багрова.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑшт сылтӑмарахра, хир еннелле сӑмсаланса тухакан вӑрман хыҫӗнче, этем ури халиччен утса курман ҫулсем ҫинчен аса илтерсе, снарядсем алтса пӗтернӗ шоссе тӑсӑлать.

Правее, за выпятившимся лесным мысом, тянулось разбитое снарядами шоссе, напоминая о не исхоженных еще путях.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хыҫалта, симӗс пӗркеленчӗклӗ ҫирӗксемпе ҫамрӑк хурӑнсен этем пырса кӗмелле мар ҫӑра чӑтлӑхӗ хыҫӗнче, вӑрҫӑччен торф кӑларма тытӑнса пӑхнӑ лачакаллӑ шурлӑх йуҫӗхсе выртать.

Позади, за зеленой непролазью ольшаника и березового молодняка, ржавело торфяное болото, когда-то, еще до войны, тронутое разработками.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуйӑс хыҫӗнче кӑвакрах кӗрен ҫилхе пек вӑрӑм аркӑллӑ тӗтӗм явӑнать.

За поездом рудым шлейфом дым.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Утлӑ ҫара эпӗ ятарласах Ҫурҫӗр фронт хыҫӗнче тӑратас тесе мар, кирлӗ вӑхӑтра ӑна Ҫурҫӗр е тата Хӗвеланӑҫ фронтсене ҫӑмӑллӑн кӗртсе яма май килтӗр тесе ҫак ҫывӑха пырса тӑратасшӑн.

— Я хочу сосредоточить конницу не специально за Северным фронтом, а в таком районе, откуда в случае надобности легко было бы ее перебросить на Северный или Западный фронты.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ав мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ иккен пире, ав мӗскер пытанса тӑрать тулашри илем хыҫӗнче!.. Анчах эпир пӗтӗм Россия умӗнче те ҫапла опричнина сӑнарӗпе тӑратпӑр-ши вара?» — кил хушши варрипе лаша витисем еннелле утнӑ май шухӑшласа пычӗ вӑл, хӑй хыҫӗнчен васкаса лӗпӗстетекен представитель сӑмахӗсене сӳрӗккӗн итлесе.

«Вот как встречают нас, и вот что кроется за внешней, показной стороной!.. Но неужели для всей России мы являемся в образе опричнины?» — думал он, шагая по двору к конюшням и невнимательно, безразлично вслушиваясь в слова спешившего за ним представителя.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полк бригада командирне, утлӑ строя йӗркеленсе, пакгауз хыҫӗнче кӗтсе илет.

За пакгаузом полк в конном строю встречал командира бригады.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑрушшӑн курӑнса тӑраҫҫӗ хутор хыҫӗнче халь-хаҫҫӑн ишӗлнӗ тӑмлӑ ҫырансем.

Свежими обвалами зияли глинистые за хутором яры.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хутор хыҫӗнче, кӗҫ-вӗҫ сӳнсе ларас пек, каҫхи шуҫӑмӑн ярӑм-ярӑм хӗрлӗ пайӑркисем тӗлкешеҫҫӗ; каҫхи кӗлле йыхӑрса, чан ҫапни илтӗнет.

За хутором рдяно догорала заря, звонили к вечерне.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав казак хыҫӗнче Максаев урядникӑн чӗкеҫ шатриллӗ пичӗ курӑнать; леререхре, ҫивӗч вӗҫлӗ штыкне айӑккӑн пӑрса кӗртнӗ винтовкине малалла кӑмтарса тытса, Емельян Грошев утать.

За этим казаком виднелась веснушчатая щека урядника Максаева, дальше шагал Емельян Грошев, твердо выставив винтовку с завернутым на сторону жалом штыка.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юхан шывӑн тепӗр енче, топольсен хыҫӗнче, утсене хураллакан казаксем пытанса выртнӑ.

За речкой, за тополями скрываются коноводы.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫӗнче — кӗрӗк пиншакне йӳле янӑ тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ, ҫӳллӗ мар офицер, таткаланса пӗтнӗ гимнастеркӑллӑскер, выртать.

За ним в распахнутой тужурке и изорванной гимнастерке лежал плотный, невысокий офицер.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Валет пулчӗ-и ку? — ыйтрӗ ун хыҫӗнче утса пыракан Шамиль Прохорӗ.

— Ить это Валет? — спросил его шагавший позади Прохор Шамиль.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Поезд хыҫӗнче хӗвел тухать — сывлӑмлӑ курӑк ҫинче мӗлке шӑвать.

Вслед поезду всходит солнце — узкая тень змейкой скользит по росистой траве.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Садсем хыҫӗнче пӳртсем лараҫҫӗ, йывӑҫ айне пулнӑ урамсем площадь патӗнче пӗрлешеҫҫӗ.

И за садами стоят дома, прячутся в зелени улицы.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех