Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганс манпа юнашар утса пычӗ, эпӗ ӑна хулпуҫҫинчен ыталарӑм.

Ганс шел рядом со мной, я обнял его за плечи.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Класа пухӑннисем, сӗтел патне ним хумханман пек утса пырса тӑнӑ Ганс ҫине тимлӗн пӑхса, хуллентереххӗн алӑ ҫупса илчӗҫ.

Собравшиеся сдержанно захлопали в ладоши, разглядывая Ганса, который деловито и как будто спокойно подошел к учительскому столику.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем йӗркеллӗн, пӗр-пӗрин аллисенчен тытса утса пычӗҫ.

Они шли чинно, взявшись за руки.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Глебов, ҫӳле хыр тӑрне хӑпарса, пионерсен пӗр ушкӑнӗ умлӑн-хыҫлӑн утса, юханшыв хӗррипе пирӗн штаб еннелле ҫывхарса килнине асӑрханӑ.

Глебов с высокой сосны увидел цепочку пионеров, пробиравшихся вдоль реки по направлению к нашему штабу.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн сылтӑм алли енче, унран кая та юлмасӑр, мала та иртмесӗр темӗн пысӑкӑш йытӑ-овчарка мӑнкӑмӑллӑн утса пырать.

По правую руку от него, не отставая и не забегая вперед, важно выступал огромный пес — овчарка.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир тата пӗр вунӑ утӑм турӑмӑр та йывӑҫсен вуллисем хушшинче пире хирӗҫ утса килекен ҫынна куртӑмӑр.

Мы сделали еще с десяток шагов и увидели среди стволов человека, шедшего навстречу.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара, чӗрине ярса тытса, ҫынсем шавланӑ ҫӗрелле чупнӑпа пӗрех хӑвӑрт-хӑвӑрт утса кайрӗ.

Схватившись рукой за сердце, он почти побежал туда, где шумели люди.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте ерипен утса килекен хӗрарӑмпа пионер галстукӗ ҫыхнӑ ача еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗҫ.

Все повернули голову в сторону медленно идущей женщины, рядом с которой так же медленно шел мальчик в красном пионерском галстуке.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗлӗнетӗп, мӗнле-ха ку… — чарӑнса тӑчӗ вӑл, эскимоссене ҫынсем теме хевте ҫитереймесӗр, — мӗнле-ха ку чӗрчунсем тӳрӗ утса ҫӳреҫҫӗ, тӑват уран упаленсе ҫӳремелле вӗсен.

— Я удивляюсь, как эти… — он запнулся, затрудняясь назвать эскимосов людьми, — как эти существа ходят в вертикальном положении: ходить бы им на четвереньках.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе юнашар Соня та йӗлтӗрпе утса пыни пит кӑмӑллӑ ӗнтӗ уншӑн, анчах вӑл ҫав вӑхӑтрах Соня сывлӑхӗ ҫинчен шухӑшларӗ, ҫавӑнпа та юлташӗсене хирӗҫ пулмарӗ: «Юрамасть, Соня», — терӗ вӑл, хӗрача ҫинчен куҫне илме хӑтланса.

Ему очень хотелось, чтобы Соня шла рядом с ним на лыжах, и в то же время боязнь за ее здоровье не позволяла ему поступить иначе, чем поступили его товарищи: «Нельзя, Соня», — смущенно сказал он, стараясь не смотреть на девочку.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ну мӗнле?» — тенӗ пекрех Соня ҫинелле пӑхса илчӗ те вӑл, мӑнаҫлӑн утса, хӑй вырӑнне кайса ларчӗ.

Важный и гордый, он прошел за свою парту, многозначительно посмотрев на Соню, как бы спрашивая: «Ну как?»

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой вӑл утса ҫӳренине итлесе выртрӗ-выртрӗ те сасартӑк хӑйӗн пурнӑҫӗнче пысӑк та ҫӗнӗ улшӑну пулнине туйса илчӗ.

Чочой прислушался к ее шагам и вдруг со всей силой почувствовал: в жизни его случилось что-то новое, необычайное.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӳлӗмре шӑп — сехет пӗр тикӗс шаккани тата юнашар пӳлӗмре Вияль хуллен утса ҫӳрени ҫеҫ илтӗнет.

В комнате было тихо — лишь мерно тикали часы да еще слышались в соседней комнате мягкие шаги Вияль.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль хӑвӑрт-хӑвӑрт утса Чочой патнелле пычӗ, вара, ун умӗнче пӑртакках чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, унӑн пуҫне хуллен тытса хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ.

Кэргыль быстро засеменил к Чочою, постоял перед ним молча, а затем, нежно прижав к себе его голову, в напряженной тишине спросил:

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн паян сунар ӑнӑҫлӑ пулать пулӗ, — тӗрӗ Кэукай савӑнӑҫлӑн, ашшӗпе юнашар утса.

— Наверное, удача у нас сегодня будет! — весело сказал Кэукай, равняясь с отцом.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ маншӑн хам ҫуралнӑранпах тӑшман! — терӗ Гоомо, шаман ҫинелле утса.

— А ты враг мой с первого дня моего рождения! — сказал Гоомо, наступая на шамана.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗтӗмпех сӳнсе ларсан, шурӑ балахонсем йӗркипе тӑчӗҫ те, факелӗсене ҫӗклесе, тискеррӗн ятлаҫса, шӑхӑрса, негр пӳрчӗ тавра утса ҫаврӑнчӗҫ.

Когда он совсем потух, белые балахоны выстроились и, подняв горящие факелы, с дикой бранью и свистом обошли вокруг хижины негра.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ, вӗсем хӑйсен хыҫӗнче такам йывӑррӑн утса ҫывхарнӑ сасса илтрӗҫ.

Неожиданно сзади себя ребята услыхали чьи-то тяжелые шаги.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ирччен тӑхтас», — тесе шухӑшларӗ Шеррид, пӗр сас-чӗвсӗр Кэмби ҫурчӗ патӗнчен аяккалла утса.

«Надо подождать до утра», — решил Шеррид и бесшумно ушел прочь от усадьбы Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, вӑл халех мӗнле утса тухмаллине кӑтартать, вӑл йӗрсем ҫине тӗп-тӗрӗс пусса, пӗрре сулӑнмасӑр иртет!

Вот он сейчас покажет, как надо, он пройдет след в след и даже не покачнется!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех