Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Адольф Дэвид пек мар: вӑл типшӗм те ҫинҫе, унӑн ырханкка сӑн-пичӗ йӑваш ҫын пичӗ пек, хура куҫӗсем шухӑша кайнӑ, салхуллӑ пек курӑнаҫҫӗ.

В противоположность Дэвиду Адольф был тощий, костлявый, с худым благообразным лицом, темные глаза его казались задумчивыми и даже грустными.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очерӑн тӑнлӑ куҫӗсем салхуллӑн пӑхаҫҫӗ.

В умных глазах Очера была тоска.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Томӑн куҫӗсем шывланчӗҫ, Вӑл хӑйӗн тусӗ ҫине пӗр шарламасӑр пӑхса тӑчӗ, унтан, чӑтаймасӑр, юр ҫине чӗркуҫленсе сасартӑк хӑй те макӑрса ячӗ.

Глаза Тома наполнились слезами, он молча смотрел на своего друга и, не удержавшись, вдруг тоже заплакал, опускаясь на слег.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шыҫмакрах питлӗ, тӗссӗртерех, шупкарах кӑвак куҫӗсем пӗчӗкҫеҫ унӑн.

Полное лицо его с заплывшими светло-серыми, почти бесцветными глазками.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗсем путса ларнӑ.

Глаза глубоко запали.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн тӗссӗр, сиввӗн пӑхакан куҫӗсем йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ те мачча ҫумӗнчех тюлень тирне касса тунӑ чӗн ҫинче ҫакӑнса тӑракан поляр тилли тирӗ ҫинче чарӑнчӗҫ.

Его бесцветные холодные глаза равнодушно осмотрели полог и задержались на шкуре песца, висевшей на тюленьем ремне у потолка.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ҫивӗч куҫӗсем ҫурҫӗртен кӑнтӑралла вӗҫӗмсӗр юхакан пӑр кӳмерккисене курчӗҫ.

Зоркие глаза его хорошо видели, что с севера к югу гонит сплошную гряду тяжелых льдов.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукчасем куҫлӑха «тэнли-лэт» теҫҫӗ, кантӑк куҫ тени пулать вӑл, — терӗ мӑнтӑркка та хӗрлӗ питлӗ ача; унӑн хура та хӗсӗк куҫӗсем чеен йӑлкӑшкаласа илчӗҫ.

Очки по-чукотски «тэнлилет» называются, стеклянные глаза значит, — сказал полный краснощекий мальчик; узенькие черные глазенки его лукаво поблескивали.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑнан кӑвак куҫӗсем йӑл кулса илеҫҫӗ.

У гостя засветились в улыбке голубые глаза:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах халӗ Эттайӑн хура куҫӗсем тусӗ ҫине калама ҫук тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.

Но сейчас в устремленных на друга черных глазах Эттая было величайшее изумление.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗрлӗ питҫӑмартийӗсем ҫинчи путӑксем, юри хӗссе пӑхнӑ пек савӑнӑҫлӑн пӑхакан хӗсӗк куҫӗсем вӑл уҫӑ кӑмӑллӑ та пӑртак чеерех иккенне кӑтартаҫҫӗ.

Его веселые ямочки на румяных щеках и узенькие глаза придавали выражение неподдельной приветливости и добродушного лукавства.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аляскӑра ман шӑллӑм пур, теҫҫӗ, — сасартӑк шухӑша кайса каларӗ те Кэукай, унӑн куҫӗсем салхулланчӗҫ.

— На Аляске у меня, кажется, братишка есть, — вдруг задумчиво сказал Кэукай, и глаза у него стали печальными.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай кӑмӑллӑ, тӗксӗм сӑнлӑ, кӑшт курпунрах сӑмсаллӑ ача, хура та хӗсӗк куҫӗсем вара вут пек ҫунса тӑраҫҫӗ, кӑмӑлӗ кӑшт ҫеҫ улшӑннине те кӑтартаҫҫӗ вӗсем.

В открытом смуглом лице этого мальчика с чуть горбатым носом особенно обращали на себя внимание глаза, черные и горячие, в узком и длинном разрезе, они выражали малейшие оттенки его настроений.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑвак куҫӗсем тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Голубые глаза смотрели пристально.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ну, куҫӗсем вара… паян кун та ҫурӑм ҫумӗнчех тирӗнсе тӑраҫҫӗ пек…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куҫӗсем унӑн ытла та кушак аҫинни пек.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫын сасартӑк шурса кайрӗ, куҫӗсем пушшех те хӗсӗнчӗҫ.

Человек побледнел, глаза его сощурились.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сагитовӑн куҫӗсем темле кӑшт чарӑлнӑ пек пулчӗҫ, куҫхаршийӗсем ҫӳлелле сиксе илчӗҫ, сӑнӗ кӑна пачах улшӑнмарӗ.

В глазах Сагитова, казалось, что-то мелькнуло, брови сдвинулись, но лицо осталось спокойным.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр витрене тапса йӑвантарасшӑнччӗ, анчах сасартӑк унӑн куҫӗсем сӑрӑ шинеллӗ салтак ҫине ӳкрӗҫ.

Ильсеяр уже хотела опрокинуть ведро, как вдруг глаза ее остановились на пленном в серой шинели.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн куҫӗсем майӗпен уҫӑлчӗҫ, вара пӑшӑрхансах будкӑри ҫынсене пӑхса ҫаврӑнчӗ те, сак ҫинче хускалмасӑр выртакан Ильсеяра курса, чӗререн татӑлса йынӑшса илчӗ:

Глаза его медленно открылись, и он беспокойно повел ими по будке и, увидев лежавшую неподалеку Ильсеяр, с болью произнес:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех