Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир мана тӗрӗс пӳлтӗр, Татьяна Петровна, эпӗ ытлашши калаҫса кайрӑм, — терӗ те Батманов, ассӑн сывласа илчӗ.

— Ладно, мы все выяснили, — со вздохом сказал, наконец, Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Адунӑн сулахай енне шыв илсе ҫав тери сиен кӳрет тесе хӑратни вӑл ытлашши ӳстерсе калани пулать.

— Устрашающие заклинания насчет того, что левый берег катастрофически затапливается — преувеличены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ҫӗнӗ проектра пурте — эпир ӑнланнӑ таран — нимех те ытлашши ҫук, ыйтӑва ҫӗнӗ техникӑлла татса парассине ҫителӗклӗ таранах ҫирӗплетнӗ, вӗсене хисеплесе, сӑнаса пӑхни тӑрӑх, пӗр Беридзен опычӗпе ҫеҫ мар, инженерсен пӗтӗм коллективӗн опычӗпе тунине эпир куратпӑр, пӗлетпӗр, ӗненсе тӑратпӑр.

Однако в новом проекте все в пределах нашего понимания, нет в нем особенно мудреных вещей, и мы видим, знаем, убеждены, что новые технические решения достаточно солидны, обоснованы, покоятся на расчетах и наблюдениях, на опыте целого коллектива инженеров, а не только одного Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗрисем Беридзене ӑнлансах илеймен-ха, ӑна талантлӑ та опытлӑ инженер вырӑнне хунӑ, анчах ҫав вӑхӑтрах ытлашши интересленсе каякан, тӑрлавсӑр ӗҫ тума пултаракан ҫын вырӑнне шутланӑ.

Кое-кто еще и не понимал Беридзе, считал его инженером талантливым и опытным, но сверх меры увлекающимся, способным на безрассудный риск.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах хӗрсе кайнипе эсир ытлашши каласа тултармарӑр-ши?

Но не наговорили ль вы в запальчивости напраслины?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн тарӑхнипе куҫхаршисем ҫӗкленнине, пичӗ пӗркеленнине Ковшов асӑрхаса илчӗ, вӑл хӑй ытлашши калаҫнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ пулас.

Ковшов видел, как досадливо поднялись брови у старика, как он поморщился, уже раскаиваясь, очевидно, в том, что разговорился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ҫырӑвӗнче ытлашши нимех те ҫук пулмалла, мӗншӗн тесен учитель уҫса пӑхма тата паллӑ лартса пама васкамасть.

Ничего значительного, как видно, нет в его записке, и правильно, что учитель не торопится взглянуть на нее и поставить отметку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн тӑшмансем пире хирӗҫ: сулахай ҫырана шыв илет, тесе ытлашши ӳстерсе каланине эпир иксӗмӗр татӑклӑнах пӗлсе ҫитрӗмӗр.

Мы с тобой окончательно убедились, что самое главное возражение наших противников о затопляемости левого берега — преувеличено.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темле ирсӗр эмел ӗҫнӗ те ытлашши пулнипе вилнӗ…

Начал пить какую-то дрянь и, просчитавшись, отравился…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, ытлашши мар, — Женя ун еннелле хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те, аллисене сарса ячӗ.

— Нет, не через край, — живо обернулась к нему Женя и развела руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тухса калама кашнине вуншар минут паратӑп — ку ӗнтӗ пули-пулми сӑмаха ытлашши калаҫасран!

Каждому даю десять минут — это для того, чтобы не разводить пустых разговоров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Комо ытлашши икӗ хӗвелне пӗтернӗ.

«Комо уничтожил два лишних солнца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыран ху патӑнтан каякан машинӑсемпе ытлашши трубасене пӗтӗмпе тенӗ пекех ӑсатма пулать.

С теми машинами, что пойдут от тебя завтра, можно сразу отправить почти все лишние трубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шутласа пӑхсан, участокра ҫӗртен те ытларах ытлашши труба пурри палӑрчӗ.

Получалось, что на участке более сотни лишних труб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑ вӑл тепӗр тӗлте трубасем ҫитменнине е вӗсем чӑнласах ытлашши пулнине пӗлтерет-и?

Означает ли это, что труб не хватает на другом плече, или они вообще лишние?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Участокӑн эпир Ковшовпа иртсе килнӗ вӗҫӗнче ытлашши трубасем нумай.

— На том плече участка, что мы прошли с Ковшовым, много труб лишних.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса тӑрӑх трубасене ытлашши пӑрахса тухрӑм!

Труб лишних навалил на трассе без толку!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла тусан, трубасене вырӑна ҫитичченех пӑрахса хӑварма лексен те, вӗсем— ытлашши пулас ҫук: мӗншӗн тесен вӗсене ҫав-ҫавах кунта кайран турттарса килмелле пулнӑ пулӗччӗ.

При этом способе любая вынужденная разгрузка ближе крайнего положенного места не приводила к бросовой работе: трубы оказывались там, куда их надо было завезти последующими рейсами.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек йӗркепе турттарса ҫитерме май пулманнипе е вырӑна ҫитичченех ирӗксӗртен пӑрахмалла пулнипе хӑварнӑ трубасем хӑшпӗр ҫӗрте ытлашши пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫав вырӑнта малтанах илсе килсе вырнаҫтарнисем пур ӗнтӗ.

При таком способе в каждом случае «недовоза» или вынужденной разгрузки труб ближе положенного места, они оказывались лишними, так как там уже лежали трубы, привезенные раньше.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, вӗсем ҫав тӗлте ытлашши пулаҫҫӗ, вӗсене е машина ҫӗмӗрӗлнӗ пирки е шофер тирпейсӗр пирки пӑраха-пӑраха хӑварнӑ.

То и дело встречаешь их, эти трубы явно лишние, сброшены либо из-за аварии, либо по нерадивости шофера.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех