Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн шуйттаншӗн унта, хаклӑ капитан?

За каким это чёртом, дорогой капитан?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Француз хӑйпе калаҫакан ҫынна Чили ҫинчен ыйтса аптӑратать; капитан ӑна труках чарчӗ те, горизонтри темӗнле пӑнчӑ ҫине кӑтартса, ҫапла каларӗ:

Француз засыпал своего собе седника вопросами о Чили; вдруг капитан прервал его и, указывая на какую-то точку на горизонте, сказал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ Бертон капитан мар, — терӗ ӑна хирӗҫ Джон Мангльс.

— Я не капитан Бертон, — ответил Джон Мангльс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗскер ку, капитан Бертон?..

— Что такое, капитан Бертон?..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Берднесспа? — тесе хучӗ капитан, ку ҫын пирки иккӗленме пуҫланӑскер.

— Берднессом? — переспросил капитан, начинавший подозревать истину.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сударь, — терӗ ӑна хирӗҫ Джон Мангльс, — эпӗ Бертон ҫулҫӳревҫӗн тӑванӗ мар, ҫавӑн пекех тата Бертон капитан та мар.

— Сударь, — ответил Джон Мангльс, — я не только не родственник путешественника Бертона, но я даже и не капитан Бертон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах паян чи пирвай сирӗнпе паллашма тивӗҫлӗ тесе шутлатӑп эпӗ, капитан.

Но сегодня, капитан, я считаю долгом прежде всего познакомиться с вами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бертон капитан тесе чӗнни ҫеҫ мар, ӑна ҫав судно ҫинчех такам, палламан ҫын тӗл пулни те тӗлӗнтерсе ячӗ.

Он был изумлён не только потому, что его назвали капитаном Бертоном, но и потому, что увидел незнакомца на борту своего судна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ах, мӗн пек телей, — тесе кӑшкӑрса ячӗ палламан ҫын, — сирӗнпе паллашмашкӑн савӑнӑҫ тесе шутлатӑп эпӗ, капитан Бертон.

— Ах, я счастлив, — вскричал незнакомец, — я счастлив познакомиться с вами, капитан Бертон!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Авӑ капитан, — терӗ Ольбинет.

— Вот капитан, — сказал Ольбинет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Невушлӗ капитан халӗ те тӑман?

— Неужели капитан ещё не встал?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А, капитан ӑҫта? — пакӑлтатать вӑл.

— А где капитан? — трещал он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Паллах вӑл, сэр, — терӗ ӑна ҫамрӑк капитан.

— Конечно, сэр, — ответил молодой капитан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире шантарсах калатӑп, ҫитес вӑхӑтсенчех тинӗс ҫинчи чӑн-чӑн кашкӑр ҫурине Грант капитан аллине паратӑп эпӗ.

Обещаю вам в недалёком будущем представить капитану Гранту настоящего морского волчонка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— О, нимӗн хӑрамалли те ҫук, мисс Мэри, — терӗ капитан.

— О, не беспокойтесь, мисс Мэри, — сказал капитан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан кӑтартнӑ хыҫҫӑн пурин куҫӗсем те фок мачта ҫине тӗллерӗҫ.

Следуя указаниям капитана, все глаза обратились к фок-мачте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, сударыня, — терӗ хӗрача, — илтрӗм эпӗ, капитан сӑмахӗсене илтсен, манӑн чӗре хытӑрах тапа пуҫларӗ.

— Да, сударыня, — ответила девушка, — я слышала, и сердце у меня сильно забилось при словах капитана.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Питех те аван судно, ун ҫинче кашни моряк хаваслансах капитан пулӗччӗ.

— Это замечательное судно, и каждый моряк был бы счастлив командовать им.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ытарма та ҫук, сэр, — терӗ ӑна хирӗҫ капитан.

— Очень доволен, сэр, — ответил капитан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑна Джон капитан каласа парӗ, — терӗ Гленарван.

— На это вам ответит капитан Джон, — сказал Гленарван.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех