Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр чӗтревӗсем тӑтӑшах пулни ҫӗрӗн сӑн-сӑпатне пӗрмаях ылмаштарать, паллӑ тунисене пӗр вырӑнтан тепӗр ҫӗре куҫарса лартать, е пӗтӗмпех пӗтерсе хурать.

Частые землетрясения постоянно изменяют профиль её, уничтожают или перемещают опознавательные вехи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫӗ сехет ҫитерехпе ҫул ҫинчи ҫынсем тата тепӗр фортӑн ванчӑкӗсене тӗл пулчӗҫ, ӑна 1770-мӗш ҫулхи пӑлхав вӑхӑтӗнче ҫӗмӗрсе антарнӑ.

Около трёх часов Дня путешественники увидели развалины ещё одного форта, разрушенного во время восстания 1770 года.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитана тыткӑна илнӗ индеецсем хӑйсен тыткӑнӗнчи ҫынсене Анд сӑрчӗсен тепӗр енне илсе кайнӑ пуль, тесе шанать.

Он говорил себе, что индейцы, взявшие капитана Гранта в плен, несомненно, отвели своего пленника на противоположную сторону Андов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунӗнче вӗсем нимсӗр-мӗнсӗрех Рио-Беллӑн вӑйлӑ шывӗ урлӑ каҫса кайрӗҫ те, Испанин Чилине ирӗклӗ чилиецсен ҫӗршывӗнчен уйӑрса тӑракан Рио-Биобио ҫыранӗн хӗррине канма тӑчӗҫ, кунта Гленарван хӑйӗн дневникӗ ҫине тата вӑтӑр пилӗк миль кайни ҫинчен паллӑ туса хучӗ.

На следующий день отряд без приключений переправился через стремительный поток Рио-Белль, и вечером, на привале у берегов реки Рио-Био, отделяющей испанское Чили от независимого Чили, Гленарван имел возможность записать в походный дневник ещё тридцать пять пройденных миль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирӗкре ҫӳрекен лашасене алла вӗрентсе мӗнпур Америка ҫӗрӗнче мухтава тухнӑ рестреадорсен ҫурчӗсем сайралса пыраҫҫӗ, ҫавӑнпа та тепӗр чухне милӗ-милӗпе кайсан та экспедицин ҫулӗ ҫинче пӗр ҫурт ларни те курӑнмасть.

Хижины реетеадоров, знаменитых на всю Америку укротителей диких лошадей, попадались всё реже и реже, и экспедиции случалось проходить целые мили, не встретив ни одного жилья.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кун ирпе, сакӑр сехет ҫитсен, пӗчӗк отряд татах ҫул ҫине тапранчӗ, унӑн пуҫӗнче мадрила, хыҫалтан пеонсем пыраҫҫӗ.

Назавтра, ровно в восемь часов утра, маленький отряд тронулся в путь с мадрилой впереди и пеонами в арьергарде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах унти участока Гленарван тытса янӑ ҫынсем унчченех пӑхса ҫӳренӗ, ҫавӑнпа та тепӗр хут кайса ҫӳреме кирлех те мар.

Но этот участок побережья был уже осмотрен посланцами Гленарвана, поэтому вторичное исследование было бы бесполезным.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашниех уйрӑлу самантне астуса тӑрать, ӑна ниҫтан та манма май ҫук иккен, вӑл ҫивӗч туйӑм сисӗмсене тепӗр хут вӑратса илет.

Сцена прощания произвела глубокое впечатление на всех, и каждый снова и снова переживал её про себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Така тирӗсене пӗр енне хырса якатнӑ та, тепӗр енне ҫӑмӗпех хӑварнӑ, ҫавӑ «пелион» пулать, йӗнерсене вара ҫавсенчен майлаштарса тӑваҫҫӗ.

Это седло сделано из пелионов — бараньих шкур, выдубленных с одной стороны и покрытых шерстью с другой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хӑрушлӑхсем! — терӗ Паганель тепӗр хут.

— Опасности! — повторил Паганель.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ, пӑхӑр, ҫип ҫапнӑ пек тӳп-тӳрӗ йӗр, ӑна эпӗ карттӑ ҫинче чӗрнепе паллӑ турӑм, ҫав йӗр тӑрӑхӗпе пырса, пирӗн ҫак ҫӗршывӑн тепӗр енне ҫитичченех каҫса каймашкӑн тивӗҫ пур.

Мы обязаны пересечь эту страну вот по этой прямой линии, которую начертил на карте мой ноготь?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр енчен, Байрон, Ла-Жиродэ, Бугеньвиль, Уэлльс тата Картре вӗсен ҫӳллӗшне ултӑ фут та ултӑ дюймпа виҫеҫҫӗ.

С другой стороны, Байрон, Ла-Жиродэ, Бугенвиль, Уэлльс и Картре определяют их рост в шесть футов шесть дюймов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калӑр ӗнтӗ мана, мӗнле каламалла пулать-ха вӗсене, тата тепӗр енчен, ҫавӑн чул ятлӑ халӑх пулма пултарать-и ҫӗр ҫинче?

Позвольте спросить вас, каким же именем следует звать их и вообще может ли существовать народ, у которого столько имён?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта унӑн мӗнпур кӳллисене кӑтартнӑ, юханшывӗсемпе пӗчӗк ҫырмисем те пур, пӗр тӗлте сӑртсемлӗ вырӑн, унта тип-тикӗс хир, тепӗр тӗлте айлӑм, ялӗсене те тупнӑ, хулисемпе столицисене те паллӑ тунӑ!

И, наконец, новый материк со всеми своими озёрами, реками и ручьями, горами, равнинами и долинами, деревнями, городами и столицами был указан там.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ун ҫинчен сире кама та пулсан тепӗр арпашса ҫӳрекен географ каласа панӑ пулӗччӗ.

— Вам бы её рассказал какой-нибудь другой рассеянный географ.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫул Капраль португалец тата та леререх, хальхи Сегура портне ҫитичченех кайнӑ.

Годом позже португалец Кабраль забрался ещё дальше — до нынешнего порта Сегура.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак тинӗс ҫӳревҫисем Америкӑн хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранӗсем тӑрӑх ҫурҫӗртен кӑнтӑралла пынӑ, вӗсене пӗр юхӑм аташтарса кайнӑ, пире те акӑ тепӗр виҫҫӗр утмӑл ҫулсем иртсен, ҫавсене аташтарнӑ юхӑмах илӗртсе кӗрсе кайӗ.

Эти мореплаватели прошли вдоль восточных берегов Америки с севера на юг, увлекаемые тем же течением, какое спустя триста шестьдесят лет влечёт и нас!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне тата, тепӗр ҫич-сакӑр уйӑхран, Европӑна ларса кӑйма та пулӗ тен.

Да, кроме того, можно надеяться, что через семь-восемь месяцев вам удастся отплыть в Европу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан ҫапла каларӗ те, Канар утравӗсен хӗвеланӑҫ енӗпе иртсе каяс тесе, суднона тепӗр майлӑ ячӗ; чаплӑ пик хыҫа тӑрса юлчӗ, «Дункан» унчченхи хӑвӑртлӑхпа пырса, сентябрӗн пиллӗкмӗшӗнчи ирпе пилӗк сехет тӗлӗнче Рак тропикӗ урлӑ каҫса кайрӗ.

Сказав это, капитан изменил курс, чтобы обогнуть Канарские острова с запада; знаменитый пик остался позади, и «Дункан», идя с прежней скоростью, 2 сентября, в пять часов утра, уже пересёк тропик Рака.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Канар утравӗсем Мадерӑран пӗр икҫӗр аллӑ мильре анчах тӑраҫҫӗ, тепӗр майлӑ каласан, «Дункан» пек хытӑ ҫӳрекен судносемшӗн вӑл ҫул нимех те мар, унта вӗсем часах персе ҫитеҫҫӗ.

Канарские острова находятся едва в двухстах пятидесяти милях от Мадеры, то есть на расстоянии, совершенно ничтожном для такого быстроходного судна, как «Дункан».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех