Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗ, полицие чӗнсе, кӑшкӑрма тытӑнчӗ.

Женщина визжала, призывая полицию.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Агент арӑмӗ уласа ячӗ.

Жена агента зарыдала.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Агент арӑмӗ, каҫхи кӗпине тӳмелесе, вырӑн ҫинчен тӑрать.

Жена агента уже встала с кровати и судорожно застегивала ночную рубашку.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн шерпет… — ыйтрӗ арӑмӗ.

Шалунишка мой милый… — ласково говорила жена.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн арӑмӗ кровать ҫинче хӗрлӗ утиялпа витӗнсе выртнӑ.

Жена его лежала в постели, покрытая красным одеялом.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑмӑрткайӑк ырӑ тунине йышӑнмаллах пулчӗ; пулӑшма вӑл вӑйпах пулӑшать, ҫавӑнпа пӗрлех лешсене те парӑма кӗртет, мӗншӗн тесен вӑл укҫа илмест, Марысьӑна ҫеҫ ҫине тӑрса хӑй арӑмӗ пулма ӳкӗтлет.

Приходилось пользоваться помощью Орлика, которую он почти навязывал, и вместе с тем обязываться ему, потому что денег он не брал и только настойчиво добивался руки Марыси.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Иртсе пыракан улпут пилӗк пус парса хӑварнӑ пулӗччӗ; хӑйӗн кӳминче ларакан улпут майри пӗр-пӗр ачаран мӗн те пулин парса ярӗччӗ; хресчен ҫур ҫӑкӑр тыттарӗччӗ, арӑмӗ те шӑнҫу парӗччӗ — акмасӑр та, вырмасӑр та вӗҫен кайӑк пек пурӑнма пулатчӗ.

Барин проехал бы мимо, дал бы пятак; барыня из коляски послала бы ребенка с денежкой в розовой ручонке, и ребенок, вглядываясь в деда широко раскрытыми глазами, подал бы ему милостыньку; крестьянин дал бы пол каравая хлеба, баба тоже подала бы кусочек сала — и можно было бы жить, как птице небесной, которая не сеет и не жнет.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Санӑн улпут арӑмӗ маншӑн камах вара вӑл?

— И опять, какая она мне такая барыня?

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Ку санӑн улпут арӑмӗ енчен чылаях ӑссӑр япала вара! — сасартӑк ҫиленчӗ Лодыжкин; вӑл кунта, ҫыран хӗрринче, хӑйне ют дачӑринчен хӑюллӑрах тыткаларӗ.

— Довольно даже глупо это со стороны твоей барыни! — рассердился вдруг Лодыжкин, который здесь, на берегу, чувствовал себя гораздо увереннее, чем на чужой даче.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Улпут арӑмӗ ячӗ: «Кирек мӗн чухлӗ пулсан та, туян», тесе каласа ячӗ.

Барыня послала, купи, говорит, чего бы ни стоило.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Пӗр улпут арӑмӗ кӗпе пачӗ, тепри пӗр тенкӗ тыттарчӗ.

— Одна барыня платье подарила, другая целковый дала.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл — партизан, Бранка — партизан арӑмӗ пулнине карчӑк пӗлетех ӗнтӗ.

Он был уверен, что старуха поняла, что он партизан, а Бранка жена партизана.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлпа ытти партизансенчен вӑрттӑн Вук хӑй арӑмӗ ҫинчен тыткӑна илнӗ четниксенчен, хресченсенчен ыйта-ыйта пӗлет; хӑй шутланӑ тӑрӑх, вӗсем ун арӑмӗ ҫинчен мӗн те пулин пӗлессӗн туйӑнать.

Тайком от Павле и других партизан он подробно расспрашивал о жене у пленных четников и крестьян, которые, как ему казалось, могли о ней знать.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑмӑлӗ пӑсӑлнипе тӗксӗмленнӗ Вук ҫӗрле пулса иртнӗ пӑтӑрмахсем хыҫҫӑн ун пек пуласса ӗненменни ҫинчен пӗлтерчӗ те хӑйӗн арӑмӗ ҫинчен Павӑла пӗр сӑмах каламасӑрах ҫывӑрма выртрӗ.

Мрачный, расстроенный Вук ответил, что после ночных событий это едва ли вероятно, и улегся спать, ни слова не сказав Павле о том, что произошло с женой.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арӑмӗ кровать ҫинче ларать, партизансем ҫине хаяррӑн пӑхать.

С кровати хмуро смотрела на них женщина.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юнӗҫенсенчен епле хӑйӗн арӑмӗ пирки ыйтса пӗлме шутларӗ-ха вӑл?

Разве он затем пришел сюда, чтобы расспрашивать этих кровожадных убийц о своей жене?

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук иккӗленме пуҫларӗ: вӗсенчен хӑй арӑмӗ пирки ыйтса пӗлмелле-ши е ҫук-ши?

Вук колебался — стоит ли расспрашивать их о жене.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй арӑмӗ ҫинчен ыйтса пӗлнишӗн Вука партизансем умӗнче аван мар пек пулчӗ.

Вуку было стыдно при партизанах расспрашивать о жене.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав хӗрарӑм хӑйӗн арӑмӗ пулма пултарасси ҫинчен шутлани ӑна тем, пекех шиклентерчӗ.

Мысль о том, что эта женщина могла быть она, приводила его в ужас.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӳрӗ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, партизансен командирӗн арӑмӗ хӑйӗн чысӗшӗн вилнӗ пулӗччӗ.

Порядочная, уважающая себя женщина, жена партизанского командира должна погибнуть, но сохранить свою честь.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех